Hebreus 3

Bro Nkifrarhu Mrokfot (AMP) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Niko froh frohko Bro Nkifrar rpat yak hikwanom, waduka hanyswako. Jisasr nmoh bro prisroh bro tohak priser. Bro Nkifrar nom dukahato kfo tkrurafmorr. Nd yima Jisasrn kfiwonom yak hikneft. Rorn dukefm htakfot.
1 Pelo que, irmãos santos, participantes da vocação celestial, considerai a Jesus Cristo, apóstolo e sumo sacerdote da nossa confissão,
2 Bingot Mosesr Bro Nkifrarhu yon kunyr kasinyamo kanjo ror nd hingrneft yakhato Bro Nkifrarhu yon kunyr kasinyamorr. Bro Nkifrarhu kfo tkrur mrokfot yak hikhato nd yon kunyr kasinyamorr.
2 sendo fiel ao que o constituiu, como também o foi Moisés em toda a sua casa.
3 Yimar yon kunyr kasinya thoft nhai kunyr bro kfo yindhor nmbuhat yikaht. Nhai. Nd yon kunyr kasinyayuk yimarpar kfo yindhorwom. Mosesr hingrnamo hingrnefti Jisasr hingrnamo hingrneft to inji rhumof. Jisasr kasinyamo yon kunysn Mosesr be rim fkniyakmor.
3 Porque ele é tido por digno de tanto maior glória do que Moisés, quanto maior honra do que a casa tem aquele que a edificou.
4 Ndar kasinya hanita yon kunym rpa rpa yimam kasinyewumm. Nd rpa rpa yon kunym tu Bro Nkifrar kfiwatr kasinyewumm.
4 Porque toda casa é edificada por alguém, mas o que edificou todas as coisas é Deus.
5 Mosesr Bro Nkifrarhu yon kunyrhu yonmpno hifa hifa tohhato rorhu hingrnefm kakitohmourm. Tamoh tamoh nefm kto rhuyukm, Bro Nkifrar rorn mthu nawohmoarn pthamourm. Ror nd hingrneftn be hingrna yima furar tohmour.
5 E, na verdade, Moisés foi fiel em toda a sua casa, como servo, para testemunho das coisas que se haviam de anunciar;
6 Jisasr nhai. Ror tu Bro Nkifrarhu yon mifer. Rorhu hingrneft inji korht. Fitoh yimar Bro Nkifrarhu yon kunyr mfkniyekwor, nd yimar Bro Nkifrarhu yonr rhuhato Jisasr tohukatohworr. Nom be Bro Nkifrarhu mrokfefm yakitoh kihhato nmoh yima yuhumio yindhorhato kangnom, “Bro Nkifrar ayak marnyarnom.” Inji dukarahnom be Bro Nkifrarhu yonnom rhurahnom.
6 mas Cristo, como Filho, sobre a sua própria casa; a qual casa somos nós, se tão somente conservarmos firme a confiança e a glória da esperança até ao fim.
7 Nom Bro Nkifrarhu yon kunyet. Ndnettn rorhu Yafothat niahato inji kfiwut,
7 Portanto, como diz o Espírito Santo, se ouvirdes hoje a sua voz,
8 “Arihat mirahko nkifram hanyjbornamo kanjo
8 não endureçais o vosso coração, como na provocação, no dia da tentação no deserto,
9 Na nikmoh nkiframpno foti gunyjimm rompno tohhato
9 onde vossos pais me tentaram, me provaram e viram, por quarenta anos, as minhas obras.
10 Ndnatn na namburhato kfo memoya,
10 Por isso, me indignei contra esta geração e disse: Estes sempre erram em seu coração e não conheceram os meus caminhos.
11 Nd nmbuhatn na namburhato kfo memoyanm,
11 Assim, jurei na minha ira que não entrarão no meu repouso.
12 Yo niko mirahko nikmoh womr fasoh yima yuhu bebr ayakkahann yafothet Bro Nkifrar among trohanr.
12 Vede, irmãos, que nunca haja em qualquer de vós um coração mau e infiel, para se apartar do Deus vivo.
13 Yihof href yihof href tuko nnakfo hi hanykfot nd mrokfot. Nna kfo nuhas hi hany duha rhurahko, be nda bbinysofthu nefmn rhu nhehakruhatmko, Bro Nkifrarhu mrokfom mong trohnirahkomm.
13 Antes, exortai-vos uns aos outros todos os dias, durante o tempo que se chama Hoje, para que nenhum de vós se endureça pelo engano do pecado.
14 Bi Bro Nkifrarhu mrokfot rifakitoheknomt, to be nd mrokforpat yakitoh kih hanykfot. Yakitoh kihhany be noh nefrpatpno myafhothunikfot. Bro Nkifrarhu mrokfot inji yakitohrahkomt be Jisasrhu yon kunys rhurahko.
14 Porque nos tornamos participantes de Cristo, se retivermos firmemente o princípio da nossa confiança até ao fim.
15 Kfo duka mrokfot duka hanykfot.
15 Enquanto se diz: Hoje, se ouvirdes a sua voz, não endureçais o vosso coração, como na provocação.
16 Fitoh yimamn Bro Nkifrarhu mrokfom hanyjbornamomm? To nd Mosesr Ijift yaknihato hanymo yimamn ndhtet neft namom. Romn Bro Nkifrarhu tngt hanyjbornamomt.
16 Porque, havendo-a alguns ouvido, o provocaram; mas não todos os que saíram do Egito por meio de Moisés.
17 Yo frohmne foti gunyjimm nam-burmorm? To nd fasoh net yimam namburmorm. Namburhato yuhre yima toh duha tkitt tohetmn be inji noh witamom yukuteh yiram noh dborhewa kanjo. Rroh thatipm be nd wesan tik furatn mikfe bdgnimom.
17 Mas com quem se indignou por quarenta anos? Não foi, porventura, com os que pecaram, cujos corpos caíram no deserto?
18 Bro Nkifrar frohmn kfo memor, “Kfo mif mifwa be tu nhai mif nanhu rhu wita tkitt nieruhatm?” To nd yimam rorhu mrokfom hanyjbornamom, romn inji kfomor.
18 E a quem jurou que não entrariam no seu repouso, senão aos que foram desobedientes?
19 Tumn nhai Bro Nkifrarhu mrokfot yak hikrmomt. Ndnatn nhai yirmom Bro Nkifrarhu rhu wita tkitt.
19 E vemos que não puderam entrar por causa da sua incredulidade.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.