Gálatas 1
Bro Nkifrarhu Mrokfot (AMP) vs NVI
1 Na aposer Pora, nann ndar gontwat wandfiwanko. Nd aposer hingrneft yakmohat nhai wom fitoh bro yimamn wakfakhato kfo tkrurrmoma gutniuskfothu kfo htfas habrineft. Nhai. Jisas Kraisri ee Jisas Kraisr kasinyamo Bro Nkifrar, nmoh Bro Yifemr, rofn nd hingrneft fak htamofa.
1 Paulo, apóstolo enviado, não da parte de homens nem por meio de pessoa alguma, mas por Jesus Cristo e por Deus Pai, que o ressuscitou dos mortos,
2 Nani nanpno hingrnewa Kristenm, nom rpatn kahukwonomko ndar gontwat niko Galesia profins yorhwa siosroh met yindariko.
2 e todos os irmãos que estão comigo, às igrejas da Galácia:
3 Bro Nkifrar, nmoh Yifemri yo Nungothet Jisas Kraisr, rofpno kfo bruttna kanga, nikmoh rhu nmbuham, yima yuhum yak marnya bomarnya, yak hta bohta marnyakahtfko be rhu marnyarahko. Nhai wom tamoh dukefenmpno rhuruhatko.
3 A vocês, graça e paz da parte de Deus nosso Pai e do Senhor Jesus Cristo,
4 Kraisr Bro Nkifrar, nmoh Yifemr, kfomo tng yuhatn hikhato suh nanyormor. Nhai be sfno noh furarmor. Memor, “Anoh-kahta, yimam nanhu noh nmbuhat htihato toh bmtaruhamn nd fasoh fasoh nefm mong trohhato dborioh nefrpam hikrahm.”
4 que se entregou a si mesmo por nossos pecados a fim de nos resgatar desta presente era perversa, segundo a vontade de nosso Deus e Pai,
5 Ndnettn yiha yiha kfo yuta hagrha yindhorrahnomr.
5 a quem seja a glória para todo o sempre. Amém.
6 Nd niko niwa nefmpno na tfit mduka nhiyakahukanko. Bro Nkifrar niko hti yuhuwafhato Kraisr kfo tkrurafmotrr ror niehato fakmorko. To bi rorhu tirt ruhetko tfit yudbatn mong trohmokomrn tfit womhtet gutniuskfot hikmoko. Na wofnkaha niko ndhtet neft naneft.
6 Admiro-me de que vocês estejam abandonando tão rapidamente aquele que os chamou pela graça de Cristo, para seguirem outro evangelho
7 Nd womhtet gutniuskfot niko hikwat niko mirahko ka tu Kraisrhu mrokfo mifet. Nhai. Be wom yimam niewamn kfo kekut bokekut nhehwomko. Niko rom kfoyuk mrokfom wanyhato mduka happuktewuko.
7 que, na realidade, não é o evangelho. O que ocorre é que algumas pessoas os estão perturbando, querendo perverter o evangelho de Cristo.
8 Bi niko barkof wany htayuk gutniuskfot tfit nomn o mounmotmn niahato tfit womhtet gutniuskfot kfo nuhaswomko, nd yimar inji nayukr, na kfiwa, “Bro Nkifraye, wayak hatohafokahtnr kaht aiswar.”
8 Mas ainda que nós ou um anjo do céu pregue um evangelho diferente daquele que lhes pregamos, que seja amaldiçoado!
9 Bingot bi kfomonomko tfit ndar gontwatn tfit rpahtet mrokfot tfit wompam kfiwanko. Wom yimar niahato nhai niko barkof yakyuk gutniuskfot kanjo kfo pthakahrt, na kfiwa, “Bro Nkifraye, wayak hatoh-afokahtnr kaht aiswar.”
9 Como já dissemos, agora repito: Se alguém lhes anuncia um evangelho diferente daquele que já receberam, que seja amaldiçoado!
10 Na nd kfiwa mrokfot to niko finji dukewakomt? Bro Nkifrar kanga awany yindhorra, ndnetann nd mrokfot kfiwanko? E, yimam kanga awany yindhorma, ndnetann nd mrokfot kfiwant? Nhai. Na kfiwanko, amekahann yimam inji dukahato awany yindhortwoma, na nhai Jisasrhu hingrna yimaya tohrfota. Nhai.
10 Acaso busco eu agora a aprovação dos homens ou a de Deus? Ou estou tentando agradar a homens? Se eu ainda estivesse procurando agradar a homens, não seria servo de Cristo.
11 Bar yinouroko, kfo mifwanko, nikompno na nia kfo nuhashemo gutniuskfot, nhai wom yima mifmn wakfo pthakrmomt.
11 Irmãos, quero que saibam que o evangelho por mim anunciado não é de origem humana.
12 Nhai wom yimarn kfo nuhas bonuhasrmotra na wanyhato nia kfo nuhasrmoyanko. Nhai mif. Tu Jisas Kraisrn mrokfom yak nuhasmotra na mrokfom rorpno yakhato nia kfo nuhasmoyanko.
12 Não o recebi de pessoa alguma nem me foi ele ensinado; pelo contrário, eu o recebi de Jesus Cristo por revelação.
13 Na bingot namoa nefm wany-moukomm. Na bingot tohmohat Judaroh nkifra boririfhut fak hik marnyamoyant. Na nd boririfhut yakitohhato Jisasr hikwa met yindarim bi fak bati hany titamoyanm.
13 Vocês ouviram qual foi o meu procedimento no judaísmo, como perseguia com violência a igreja de Deus, procurando destruí-la.
14 Na toh hnamohat, na nhai Judaroh nkifra boririfhut riyak htafo wonrmoyant. Nhai. Judakorhof bok damiagm nanpno rpat warho hanyuknom nann boririfhut yak marnyahato nann tfit kfo hta bohtamoanm. Nanrpaya tunmoh nkifrar boririfhut fakitoh kihmoyant.
14 No judaísmo, eu superava a maioria dos judeus da minha idade, e era extremamente zeloso das tradições dos meus antepassados.
15 Na yuhre mmemthu yatit ruhetann bi Bro Nkifrar hti yuhuwafhato kfo memor, “Nd yonrn aposer hingrneft yakitohrahrt.” Hti yuhuwafhato yakmora rorhu hingrneftn fak htamora.
15 Mas Deus me separou desde o ventre materno e me chamou por sua graça. Quando lhe agradou
16 — ausente —
16 revelar o seu Filho em mim para que eu o anunciasse entre os gentios, não consultei pessoa alguma.
17 — ausente —
17 Tampouco subi a Jerusalém para ver os que já eram apóstolos antes de mim, mas de imediato parti para a Arábia, e tornei a voltar a Damasco.
18 Husfirpa gunyjimm yinyimotm Jerusalemko yifrar yihato Pitar mhti tanymoya. Fiftin yiham tohnho tanymoyanr.
18 Depois de três anos, subi a Jerusalém para conhecer Pedro pessoalmente, e estive com ele quinze dias.
19 Pitarpno mtoh tany-mohat nhai wom aposerm htirmoya. Brorhu nmem Jemsrpar htimoya.
19 Não vi nenhum dos outros apóstolos, a não ser Tiago, irmão do Senhor.
20 Na mirahko, ka kfo furewurnom. Na tu kfo mif mifwanko.
20 Quanto ao que lhes escrevo, afirmo diante de Deus que não minto.
21 Jerusalemko tohni hanyhato kto tfit Siria yo tukanhu distrik Silisiako, nd hus distrikf yi htfasmoya.
21 A seguir, fui para as regiões da Síria e da Cilícia.
22 Judia distrikthu Kristen yimarpam nhai tafi htirmomt nanhu nyingatikt.
22 Eu não era pessoalmente conhecido pelas igrejas da Judéia que estão em Cristo.
23 Be wanys wanymoum kfo memoum, “O nd yima Porr, nom yak bati hany sitamo yimar, rorn tfit arihatn tfit kfo kangrm, ‘Kraisrhu mrokfot wawany yakiokahkomtn wahikkomt.’ Arihat bi inji kfiwurm.”
23 Apenas ouviam dizer: "Aquele que antes nos perseguia, agora está anunciando a fé que outrora procurava destruir".
24 Inji bi wanymomn Bro Nkifrar kfo yindhormomr.
24 E glorificavam a Deus por minha causa.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gálatas 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.