Gálatas 1
Bro Nkifrarhu Mrokfot (AMP) vs ARA
1 Na aposer Pora, nann ndar gontwat wandfiwanko. Nd aposer hingrneft yakmohat nhai wom fitoh bro yimamn wakfakhato kfo tkrurrmoma gutniuskfothu kfo htfas habrineft. Nhai. Jisas Kraisri ee Jisas Kraisr kasinyamo Bro Nkifrar, nmoh Bro Yifemr, rofn nd hingrneft fak htamofa.
1 Paulo, apóstolo, não da parte de homens, nem por intermédio de homem algum, mas por Jesus Cristo e por Deus Pai, que o ressuscitou dentre os mortos,
2 Nani nanpno hingrnewa Kristenm, nom rpatn kahukwonomko ndar gontwat niko Galesia profins yorhwa siosroh met yindariko.
2 e todos os irmãos meus companheiros, às igrejas da Galácia,
3 Bro Nkifrar, nmoh Yifemri yo Nungothet Jisas Kraisr, rofpno kfo bruttna kanga, nikmoh rhu nmbuham, yima yuhum yak marnya bomarnya, yak hta bohta marnyakahtfko be rhu marnyarahko. Nhai wom tamoh dukefenmpno rhuruhatko.
3 graça a vós outros e paz, da parte de Deus, nosso Pai, e do [nosso] Senhor Jesus Cristo,
4 Kraisr Bro Nkifrar, nmoh Yifemr, kfomo tng yuhatn hikhato suh nanyormor. Nhai be sfno noh furarmor. Memor, “Anoh-kahta, yimam nanhu noh nmbuhat htihato toh bmtaruhamn nd fasoh fasoh nefm mong trohhato dborioh nefrpam hikrahm.”
4 o qual se entregou a si mesmo pelos nossos pecados, para nos desarraigar deste mundo perverso, segundo a vontade de nosso Deus e Pai,
5 Ndnettn yiha yiha kfo yuta hagrha yindhorrahnomr.
5 a quem seja a glória pelos séculos dos séculos. Amém!
6 Nd niko niwa nefmpno na tfit mduka nhiyakahukanko. Bro Nkifrar niko hti yuhuwafhato Kraisr kfo tkrurafmotrr ror niehato fakmorko. To bi rorhu tirt ruhetko tfit yudbatn mong trohmokomrn tfit womhtet gutniuskfot hikmoko. Na wofnkaha niko ndhtet neft naneft.
6 Admira-me que estejais passando tão depressa daquele que vos chamou na graça de Cristo para outro evangelho,
7 Nd womhtet gutniuskfot niko hikwat niko mirahko ka tu Kraisrhu mrokfo mifet. Nhai. Be wom yimam niewamn kfo kekut bokekut nhehwomko. Niko rom kfoyuk mrokfom wanyhato mduka happuktewuko.
7 o qual não é outro, senão que há alguns que vos perturbam e querem perverter o evangelho de Cristo.
8 Bi niko barkof wany htayuk gutniuskfot tfit nomn o mounmotmn niahato tfit womhtet gutniuskfot kfo nuhaswomko, nd yimar inji nayukr, na kfiwa, “Bro Nkifraye, wayak hatohafokahtnr kaht aiswar.”
8 Mas, ainda que nós ou mesmo um anjo vindo do céu vos pregue evangelho que vá além do que vos temos pregado, seja anátema.
9 Bingot bi kfomonomko tfit ndar gontwatn tfit rpahtet mrokfot tfit wompam kfiwanko. Wom yimar niahato nhai niko barkof yakyuk gutniuskfot kanjo kfo pthakahrt, na kfiwa, “Bro Nkifraye, wayak hatoh-afokahtnr kaht aiswar.”
9 Assim, como já dissemos, e agora repito, se alguém vos prega evangelho que vá além daquele que recebestes, seja anátema.
10 Na nd kfiwa mrokfot to niko finji dukewakomt? Bro Nkifrar kanga awany yindhorra, ndnetann nd mrokfot kfiwanko? E, yimam kanga awany yindhorma, ndnetann nd mrokfot kfiwant? Nhai. Na kfiwanko, amekahann yimam inji dukahato awany yindhortwoma, na nhai Jisasrhu hingrna yimaya tohrfota. Nhai.
10 Porventura, procuro eu, agora, o favor dos homens ou o de Deus? Ou procuro agradar a homens? Se agradasse ainda a homens, não seria servo de Cristo.
11 Bar yinouroko, kfo mifwanko, nikompno na nia kfo nuhashemo gutniuskfot, nhai wom yima mifmn wakfo pthakrmomt.
11 Faço-vos, porém, saber, irmãos, que o evangelho por mim anunciado não é segundo o homem,
12 Nhai wom yimarn kfo nuhas bonuhasrmotra na wanyhato nia kfo nuhasrmoyanko. Nhai mif. Tu Jisas Kraisrn mrokfom yak nuhasmotra na mrokfom rorpno yakhato nia kfo nuhasmoyanko.
12 porque eu não o recebi, nem o aprendi de homem algum, mas mediante revelação de Jesus Cristo.
13 Na bingot namoa nefm wany-moukomm. Na bingot tohmohat Judaroh nkifra boririfhut fak hik marnyamoyant. Na nd boririfhut yakitohhato Jisasr hikwa met yindarim bi fak bati hany titamoyanm.
13 Porque ouvistes qual foi o meu proceder outrora no judaísmo, como sobremaneira perseguia eu a igreja de Deus e a devastava.
14 Na toh hnamohat, na nhai Judaroh nkifra boririfhut riyak htafo wonrmoyant. Nhai. Judakorhof bok damiagm nanpno rpat warho hanyuknom nann boririfhut yak marnyahato nann tfit kfo hta bohtamoanm. Nanrpaya tunmoh nkifrar boririfhut fakitoh kihmoyant.
14 E, na minha nação, quanto ao judaísmo, avantajava-me a muitos da minha idade, sendo extremamente zeloso das tradições de meus pais.
15 Na yuhre mmemthu yatit ruhetann bi Bro Nkifrar hti yuhuwafhato kfo memor, “Nd yonrn aposer hingrneft yakitohrahrt.” Hti yuhuwafhato yakmora rorhu hingrneftn fak htamora.
15 Quando, porém, ao que me separou antes de eu nascer e me chamou pela sua graça, aprouve
16 — ausente —
16 revelar seu Filho em mim, para que eu o pregasse entre os gentios, sem detença, não consultei carne e sangue,
17 — ausente —
17 nem subi a Jerusalém para os que já eram apóstolos antes de mim, mas parti para as regiões da Arábia e voltei, outra vez, para Damasco.
18 Husfirpa gunyjimm yinyimotm Jerusalemko yifrar yihato Pitar mhti tanymoya. Fiftin yiham tohnho tanymoyanr.
18 Decorridos três anos, então, subi a Jerusalém para avistar-me com Cefas e permaneci com ele quinze dias;
19 Pitarpno mtoh tany-mohat nhai wom aposerm htirmoya. Brorhu nmem Jemsrpar htimoya.
19 e não vi outro dos apóstolos, senão Tiago, o irmão do Senhor.
20 Na mirahko, ka kfo furewurnom. Na tu kfo mif mifwanko.
20 Ora, acerca do que vos escrevo, eis que diante de Deus testifico que não minto.
21 Jerusalemko tohni hanyhato kto tfit Siria yo tukanhu distrik Silisiako, nd hus distrikf yi htfasmoya.
21 Depois, fui para as regiões da Síria e da Cilícia.
22 Judia distrikthu Kristen yimarpam nhai tafi htirmomt nanhu nyingatikt.
22 E não era conhecido de vista das igrejas da Judeia, que estavam em Cristo.
23 Be wanys wanymoum kfo memoum, “O nd yima Porr, nom yak bati hany sitamo yimar, rorn tfit arihatn tfit kfo kangrm, ‘Kraisrhu mrokfot wawany yakiokahkomtn wahikkomt.’ Arihat bi inji kfiwurm.”
23 Ouviam somente dizer: Aquele que, antes, nos perseguia, agora, prega a fé que, outrora, procurava destruir.
24 Inji bi wanymomn Bro Nkifrar kfo yindhormomr.
24 E glorificavam a Deus a meu respeito.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gálatas 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.