Gálatas 1
Bro Nkifrarhu Mrokfot (AMP) vs BKJ
1 Na aposer Pora, nann ndar gontwat wandfiwanko. Nd aposer hingrneft yakmohat nhai wom fitoh bro yimamn wakfakhato kfo tkrurrmoma gutniuskfothu kfo htfas habrineft. Nhai. Jisas Kraisri ee Jisas Kraisr kasinyamo Bro Nkifrar, nmoh Bro Yifemr, rofn nd hingrneft fak htamofa.
1 Paulo, apóstolo (não de homens, nem por algum homem, mas por Jesus Cristo, e por Deus o Pai, que o ressuscitou dentre os mortos);
2 Nani nanpno hingrnewa Kristenm, nom rpatn kahukwonomko ndar gontwat niko Galesia profins yorhwa siosroh met yindariko.
2 e todos os irmãos que estão comigo, às igrejas da Galácia:
3 Bro Nkifrar, nmoh Yifemri yo Nungothet Jisas Kraisr, rofpno kfo bruttna kanga, nikmoh rhu nmbuham, yima yuhum yak marnya bomarnya, yak hta bohta marnyakahtfko be rhu marnyarahko. Nhai wom tamoh dukefenmpno rhuruhatko.
3 Graça seja a vós e paz da parte de Deus o Pai, e de nosso Senhor Jesus Cristo,
4 Kraisr Bro Nkifrar, nmoh Yifemr, kfomo tng yuhatn hikhato suh nanyormor. Nhai be sfno noh furarmor. Memor, “Anoh-kahta, yimam nanhu noh nmbuhat htihato toh bmtaruhamn nd fasoh fasoh nefm mong trohhato dborioh nefrpam hikrahm.”
4 o qual se deu por nossos pecados, para que pudesse nos livrar do presente mundo maligno, conforme a vontade de Deus e nosso Pai:
5 Ndnettn yiha yiha kfo yuta hagrha yindhorrahnomr.
5 A quem seja a glória para sempre e sempre. Amém.
6 Nd niko niwa nefmpno na tfit mduka nhiyakahukanko. Bro Nkifrar niko hti yuhuwafhato Kraisr kfo tkrurafmotrr ror niehato fakmorko. To bi rorhu tirt ruhetko tfit yudbatn mong trohmokomrn tfit womhtet gutniuskfot hikmoko. Na wofnkaha niko ndhtet neft naneft.
6 Admiro-me de que tão breve vos desviastes daquele que vos chamou para a graça de Cristo para um outro evangelho,
7 Nd womhtet gutniuskfot niko hikwat niko mirahko ka tu Kraisrhu mrokfo mifet. Nhai. Be wom yimam niewamn kfo kekut bokekut nhehwomko. Niko rom kfoyuk mrokfom wanyhato mduka happuktewuko.
7 o qual não é um outro; entretanto, há alguns que vos perturbam, e querem perverter o evangelho de Cristo.
8 Bi niko barkof wany htayuk gutniuskfot tfit nomn o mounmotmn niahato tfit womhtet gutniuskfot kfo nuhaswomko, nd yimar inji nayukr, na kfiwa, “Bro Nkifraye, wayak hatohafokahtnr kaht aiswar.”
8 Porém, ainda que alguém, nós ou um anjo do céu, vos pregasse algum outro evangelho além do que vos pregamos, que seja ele amaldiçoado.
9 Bingot bi kfomonomko tfit ndar gontwatn tfit rpahtet mrokfot tfit wompam kfiwanko. Wom yimar niahato nhai niko barkof yakyuk gutniuskfot kanjo kfo pthakahrt, na kfiwa, “Bro Nkifraye, wayak hatoh-afokahtnr kaht aiswar.”
9 Como já vo-lo dissemos, digo-vos agora novamente, se algum homem pregar-vos algum outro evangelho além do que recebestes, que ele seja amaldiçoado.
10 Na nd kfiwa mrokfot to niko finji dukewakomt? Bro Nkifrar kanga awany yindhorra, ndnetann nd mrokfot kfiwanko? E, yimam kanga awany yindhorma, ndnetann nd mrokfot kfiwant? Nhai. Na kfiwanko, amekahann yimam inji dukahato awany yindhortwoma, na nhai Jisasrhu hingrna yimaya tohrfota. Nhai.
10 Pois, persuado eu agora a homens ou a Deus? Ou procuro agradar a homens? Se estivesse ainda agradando aos homens, não deveria ser servo de Cristo.
11 Bar yinouroko, kfo mifwanko, nikompno na nia kfo nuhashemo gutniuskfot, nhai wom yima mifmn wakfo pthakrmomt.
11 Mas asseguro-vos, irmãos, que o evangelho que foi pregado por mim, não é segundo o homem.
12 Nhai wom yimarn kfo nuhas bonuhasrmotra na wanyhato nia kfo nuhasrmoyanko. Nhai mif. Tu Jisas Kraisrn mrokfom yak nuhasmotra na mrokfom rorpno yakhato nia kfo nuhasmoyanko.
12 Porque eu nem o recebi de homem, nem mo ensinaram, porém mediante a revelação de Jesus Cristo.
13 Na bingot namoa nefm wany-moukomm. Na bingot tohmohat Judaroh nkifra boririfhut fak hik marnyamoyant. Na nd boririfhut yakitohhato Jisasr hikwa met yindarim bi fak bati hany titamoyanm.
13 Porque ouvistes minhas conversas anteriormente sobre quando eu vivia no judaísmo, como excessivamente eu perseguia a igreja de Deus, e a assolava.
14 Na toh hnamohat, na nhai Judaroh nkifra boririfhut riyak htafo wonrmoyant. Nhai. Judakorhof bok damiagm nanpno rpat warho hanyuknom nann boririfhut yak marnyahato nann tfit kfo hta bohtamoanm. Nanrpaya tunmoh nkifrar boririfhut fakitoh kihmoyant.
14 Superava na religião judaica a muitos dos meus companheiros na minha própria nação, sendo mais excessivamente zeloso das tradições de meus pais.
15 Na yuhre mmemthu yatit ruhetann bi Bro Nkifrar hti yuhuwafhato kfo memor, “Nd yonrn aposer hingrneft yakitohrahrt.” Hti yuhuwafhato yakmora rorhu hingrneftn fak htamora.
15 Mas quando aprouve a Deus, que me separou desde o ventre de minha mãe, e me chamou pela sua graça,
16 — ausente —
16 revelar seu Filho em mim, para que eu o pregasse entre os gentios; imediatamente não consultei carne e sangue,
17 — ausente —
17 nem subi a Jerusalém para os que eram apóstolos antes de mim; mas parti para a Arábia, e outra vez retornei a Damasco.
18 Husfirpa gunyjimm yinyimotm Jerusalemko yifrar yihato Pitar mhti tanymoya. Fiftin yiham tohnho tanymoyanr.
18 Então, depois de três anos, subi a Jerusalém para ver Pedro, e permaneci com ele por quinze dias.
19 Pitarpno mtoh tany-mohat nhai wom aposerm htirmoya. Brorhu nmem Jemsrpar htimoya.
19 Mas dos outros apóstolos não vi nenhum, exceto Tiago, irmão do Senhor.
20 Na mirahko, ka kfo furewurnom. Na tu kfo mif mifwanko.
20 Ora, acerca das coisas que vos escrevo, digo perante Deus que não minto.
21 Jerusalemko tohni hanyhato kto tfit Siria yo tukanhu distrik Silisiako, nd hus distrikf yi htfasmoya.
21 Depois eu vim para as regiões da Síria e Cilícia.
22 Judia distrikthu Kristen yimarpam nhai tafi htirmomt nanhu nyingatikt.
22 Era, porém, desconhecido de vista às igrejas da Judeia, que estavam em Cristo.
23 Be wanys wanymoum kfo memoum, “O nd yima Porr, nom yak bati hany sitamo yimar, rorn tfit arihatn tfit kfo kangrm, ‘Kraisrhu mrokfot wawany yakiokahkomtn wahikkomt.’ Arihat bi inji kfiwurm.”
23 Porém, só ouviram dizer que aquele que nos perseguia no passado prega agora a fé que outrora destruía.
24 Inji bi wanymomn Bro Nkifrar kfo yindhormomr.
24 E glorificavam a Deus por mim.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gálatas 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.