Efésios 3

Bro Nkifrarhu Mrokfot (AMP) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Na Pora, na Krais Jisasrhu hingrna yimaya. Na kalabus tohwohat nhai wom tamohmpno kalabus yak htarmoma. Kfo yamukota, yima tangi furam bi Bro Nkifrarpno fknihato tohwom. Inji kfiwuta kalabus fak htamoma.
1 Quando penso em tudo isso, eu, Paulo, prisioneiro de Cristo Jesus para o bem de vocês, gentios…
2 Na nikompno yihato gutnius mrokfothu kfo ptha nuhas hanyeft ka bi wanymoko. Bro Nkifrar niko hti yuhuwafhato nann fak htamor nikompno yihato kfo nuhas hanyeft.
2 Tomando por certo, a propósito, que vocês sabem que Deus me deu essa responsabilidade especial de estender sua graça a vocês.
3 Nd yima yuhur be Bro Nkifrarparhu yima yuhurpar rhumour. Kto nanrpa-yanpno fak nriyafmorr. Ndthu kfo nuhas mrokfom to bi ndar gontwathu barkof htamo mrokfomn kfo nuhas-moyanko.
3 Como lhes escrevi anteriormente em poucas palavras, o próprio Deus revelou esse segredo a mim.
4 Nd Bro Nkifrar Kraisr htafmo yuhathu kafrohet yima yuhur na yakmohat, ndar gontwat yorhwa mrokfom hti hik marnyewukomme, ee btn hti hikrahkomm na nd rorhu kafrohet mrokfom yakmo yuhat.
4 Ao lerem o que escrevi, entenderão minha compreensão desse segredo a respeito de Cristo,
5 Bingot toh hnamo yiham Bro Nkifrar nhai wom yimampno kfo nriyaf hnarmorm rorhu yima yuhur rhuyuk mrokfom. Asot ariharpa tu Bro Nkifrarhu Yafothatn nom rorhu yak htamo aposernomi profetmpno kak nuhaswotnom nd kafrohet mrokfom.
5 que não foi revelado às gerações anteriores, mas agora foi revelado, pelo Espírito, aos santos apóstolos e profetas.
6 Nd kfo kafrohet mrokfot inji kfiwut: Nd gutnius mrokfot nikompno yitat niko yakhato hikrahkomt, to be nd yuhatn nom Judanmoh skurfitn yarim fnahnerahko. Nompno yarim fnah-nehato nompno rpat tohhato nom yakitohwa Nkifrarpar rpat yakitohrah-nom. Kraisr rpat yakitohhato tohruha-nomn tamoh tamohm Bro Nkifrar kfo htayukm mekahtr, ahiyanm, niko rpat yakrahnomm.
6 E este é o segredo revelado: tanto os gentios como os judeus que creem nas boas-novas participam igualmente das riquezas herdadas pelos filhos de Deus. Ambos são membros do mesmo corpo e desfrutam a promessa em Cristo Jesus.
7 Bro Nkifrar nann hti yuhuwafhato fak htamora gutnius mrokfothu kfo ptha htfasneft. Nd hingrneft yak htatahato gutnius mrokfothu kfo ptha htfasyuk mrokfo yafothar tu Bro Nkifrarhu bbukeft kfomot, nd mrokfo yafothar nann muhmor.
7 Pela graça e pelo grande poder de Deus, recebi o privilégio de servir anunciando essas boas-novas.
8 Barkofpam afo Kraisrhu sioskfot fak beb hnamoya. Inji nahnamota fasoh yufa bebt fak-moya. Tmift, Bro Nkifrarhu yuhuwaf nmbuhatn wom hingrnafat fakmora. Yima tangiroh gutnius mrokfothu hanyeft dukahato nd hingrneft fakmora. Nd gutnius mrokfot, Kraisr nompno hingrna hta bohta marnyewa yihotaroh gutnius mrokfoyet.
8 Ainda que eu seja o menos digno de todo o povo santo, recebi, pela graça, o privilégio de falar aos gentios sobre os tesouros infindáveis que estão disponíveis a eles em Cristo
9 Bro Nkifrar ndar bbinysoft hingrnanimohat rorhu rhu kafrohet yima yuhur nhai tafont htarmotrr yimam wany bugarmomr. Arihatn nd rorhu yima yuhur rhuyuk mrokfom nann kfomor kfo ptha htfasneft.
9 e de explicar a todos esse segredo que Deus, o Criador de todas as coisas, manteve oculto desde o princípio.
10 Arihat Judami yima tangim bi rpat fak nhafohmormn bi rpat Bro Nkifrarpno fknihato rpat tohwom. Inji yak htamohat duka memor, “Kminysofroh nkiframi hefenr yorhwa mounmotm htirahmr nanhu riduka aduka yima yuhur rhu kafroh-moar.”
10 O plano de Deus era mostrar a todos os governantes e autoridades nos domínios celestiais, por meio da igreja, as muitas formas da sabedoria divina.
11 Bi bingot Bro Nkifrar nd dukefr bi duka htamorr. Tfit arihat nmoh Nungothet Krais Jisasrpno nd dukefr mfrfnahnamotr htimonom.
11 Esse era seu propósito eterno, que ele realizou por meio de Cristo Jesus, nosso Senhor.
12 Kraisrpno nayakitohhato rorparpno yima yuhum htarahnomm, to be nhai duka kinyaki hanyruhatnom Bro Nkifrarpno brbo yihato tamohm kfo pthaneft.
12 Por meio da fé em Cristo, agora nós, com ousadia e confiança, temos acesso à presença de Deus.
13 Niko mirahko tfit na yekwa krhopam mhtiyakhato gutnius aduka amanyom, “O, nom dukahato gutnius mrokfot kfo ptha nuhaswatrnom Judam krhopam kahukmr. Nom be tmifnom nhai rorpno brbo yiruhat-nom.” Mirahko inji adukanom. Na nd gutnius mrokfot akfo ptha nuhas duha yiyanko niko nhai Kraisrhu dukefrn rhurfotko.
13 Portanto, peço-lhes que não desanimem por causa de minhas provações. É por vocês que sofro; a honra é de vocês.
14 Na Bro Yifemr bro riduka aduka yima yuhurpno namo bro neft mhti dukewoyann na bangu myuknahato kfo bruttnewanr.
14 Quando penso em tudo isso, caio de joelhos e oro ao Pai,
15 Nom yima nfrinom ror wany yakiohato tohwanom yo ror hiket yimam noh hanitam rorparhu yufatn toh bugewunom.
15 o Criador de todas as coisas nos céus e na terra.
16 Na bangu myuknahato kfo bruttna kanga, bro nuka nanyjareft hatohet Bro Nkifrarhu Yafotharhu bbuka rifhur athu bmtarm nikmoh yima yuhum.
16 Peço que, da riqueza de sua glória, ele os fortaleça com poder interior por meio de seu Espírito.
17 Yo niko Kraisr wany yakiohato hikwa nmbuhat, ndt kfo bruttna kanga, Kraisr nikmoh yima yuhum rim rhuhato athu yuhur-kahtrko wommpno nayak marnyahato tohneft yakitohruhakomtn toh bmtarahko mim bbinysoft nembfa thuhato toh bmtewa kanjo.
17 Então Cristo habitará em seu coração à medida que vocês confiarem nele. Suas raízes se aprofundarão em amor e os manterão fortes.
18 Niko be tu Kraisrhu marbi miftn korhko. Ndnetann kanga niko, Kraisr hikwa yima bugako afo wahti dukakomr rorhu yima yuhur. Be inji rihtewurkon o marbi mif mift htewurko? Kanga afo tukomn wahti dukakomt ror yima hti yuhuwafwa nmbuhat.
18 Também peço que, como convém a todo o povo santo, vocês possam compreender a largura, o comprimento, a altura e a profundidade do amor de Cristo.
19 Rorhu yima yuhuwafeft nhai yima mifnom yima yuhuwafwa kanjo inji yima yuhuwafkahr. Nhai. Rorhu yima yuhuwafeft nndo. Na kanga Kraisr yakitohwa yima yuhuwafeft ahikahtrko ndt niko wayakitohko. Nd yima yuhuwafeft wayakitohkahkomn to be nd Bro Nkifrarhu nefrpam rhurahmko.
19 Que vocês experimentem esse amor, ainda que seja grande demais para ser inteiramente compreendido. Então vocês serão preenchidos com toda a plenitude de vida e poder que vêm de Deus.
20 Bro Nkifrar wukfo ttiwonrahnom rorhu bbuka rifhurhu hanyeft, to be nd bbuka rifhur yakrahnomr.
20 Toda a glória seja a Deus que, por seu grandioso poder que atua em nós, é capaz de realizar infinitamente mais do que poderíamos pedir ou imaginar.
21 Ndnettn tu Kraisrpno frtkafwa met yindarim Kraisr nom nrfa htiyakmo yuhatn yiha yiha kfo yuta yindhorhany, kfo yuta yindhorhanye to be inji.
21 A ele seja a glória na igreja e em Cristo Jesus por todas as gerações, para todo o sempre! Amém.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Efésios 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.