Efésios 3
Bro Nkifrarhu Mrokfot (AMP) vs NTLH
1 Na Pora, na Krais Jisasrhu hingrna yimaya. Na kalabus tohwohat nhai wom tamohmpno kalabus yak htarmoma. Kfo yamukota, yima tangi furam bi Bro Nkifrarpno fknihato tohwom. Inji kfiwuta kalabus fak htamoma.
1 Por essa razão eu oro a Deus, eu, Paulo, que estou preso por causa de Cristo Jesus para o bem de vocês, os não judeus.
2 Na nikompno yihato gutnius mrokfothu kfo ptha nuhas hanyeft ka bi wanymoko. Bro Nkifrar niko hti yuhuwafhato nann fak htamor nikompno yihato kfo nuhas hanyeft.
2 Com certeza vocês já sabem que Deus, por causa da sua graça , me deu esse trabalho para o bem de vocês.
3 Nd yima yuhur be Bro Nkifrarparhu yima yuhurpar rhumour. Kto nanrpa-yanpno fak nriyafmorr. Ndthu kfo nuhas mrokfom to bi ndar gontwathu barkof htamo mrokfomn kfo nuhas-moyanko.
3 Deus me revelou o seu plano secreto e fez com que eu o conhecesse. (Eu escrevi isso em poucas palavras,
4 Nd Bro Nkifrar Kraisr htafmo yuhathu kafrohet yima yuhur na yakmohat, ndar gontwat yorhwa mrokfom hti hik marnyewukomme, ee btn hti hikrahkomm na nd rorhu kafrohet mrokfom yakmo yuhat.
4 e, se vocês lerem o que escrevi, poderão saber como entendo o segredo de Cristo.)
5 Bingot toh hnamo yiham Bro Nkifrar nhai wom yimampno kfo nriyaf hnarmorm rorhu yima yuhur rhuyuk mrokfom. Asot ariharpa tu Bro Nkifrarhu Yafothatn nom rorhu yak htamo aposernomi profetmpno kak nuhaswotnom nd kafrohet mrokfom.
5 No passado esse segredo não foi contado aos seres humanos, mas agora, por meio do seu Espírito, Deus o revelou aos seus santos apóstolos e profetas .
6 Nd kfo kafrohet mrokfot inji kfiwut: Nd gutnius mrokfot nikompno yitat niko yakhato hikrahkomt, to be nd yuhatn nom Judanmoh skurfitn yarim fnahnerahko. Nompno yarim fnah-nehato nompno rpat tohhato nom yakitohwa Nkifrarpar rpat yakitohrah-nom. Kraisr rpat yakitohhato tohruha-nomn tamoh tamohm Bro Nkifrar kfo htayukm mekahtr, ahiyanm, niko rpat yakrahnomm.
6 O segredo é este: por meio do evangelho os não judeus participam com os judeus das bênçãos divinas. Eles são membros do mesmo corpo e participam da promessa que Deus fez por meio de Cristo Jesus.
7 Bro Nkifrar nann hti yuhuwafhato fak htamora gutnius mrokfothu kfo ptha htfasneft. Nd hingrneft yak htatahato gutnius mrokfothu kfo ptha htfasyuk mrokfo yafothar tu Bro Nkifrarhu bbukeft kfomot, nd mrokfo yafothar nann muhmor.
7 Graças ao dom que Deus, na sua bondade, me deu, e, pela ação do seu poder, eu fui colocado como servo do evangelho.
8 Barkofpam afo Kraisrhu sioskfot fak beb hnamoya. Inji nahnamota fasoh yufa bebt fak-moya. Tmift, Bro Nkifrarhu yuhuwaf nmbuhatn wom hingrnafat fakmora. Yima tangiroh gutnius mrokfothu hanyeft dukahato nd hingrneft fakmora. Nd gutnius mrokfot, Kraisr nompno hingrna hta bohta marnyewa yihotaroh gutnius mrokfoyet.
8 Eu sou menos do que o menor de todos os que pertencem a Deus, mas mesmo assim ele me deu este privilégio de anunciar aos não judeus a boa notícia das imensas riquezas de Cristo.
9 Bro Nkifrar ndar bbinysoft hingrnanimohat rorhu rhu kafrohet yima yuhur nhai tafont htarmotrr yimam wany bugarmomr. Arihatn nd rorhu yima yuhur rhuyuk mrokfom nann kfomor kfo ptha htfasneft.
9 E também me deu o privilégio de fazer com que todos vejam como se realiza o plano secreto de Deus. Deus, que criou tudo, escondeu esse segredo durante os tempos passados.
10 Arihat Judami yima tangim bi rpat fak nhafohmormn bi rpat Bro Nkifrarpno fknihato rpat tohwom. Inji yak htamohat duka memor, “Kminysofroh nkiframi hefenr yorhwa mounmotm htirahmr nanhu riduka aduka yima yuhur rhu kafroh-moar.”
10 E isso aconteceu a fim de que agora, por meio da Igreja, as autoridades e os poderes angélicos do mundo celestial conheçam a sabedoria de Deus em todas as suas diferentes formas.
11 Bi bingot Bro Nkifrar nd dukefr bi duka htamorr. Tfit arihat nmoh Nungothet Krais Jisasrpno nd dukefr mfrfnahnamotr htimonom.
11 Deus fez isso de acordo com o seu propósito eterno, que ele realizou por meio de Cristo Jesus, o nosso Senhor.
12 Kraisrpno nayakitohhato rorparpno yima yuhum htarahnomm, to be nhai duka kinyaki hanyruhatnom Bro Nkifrarpno brbo yihato tamohm kfo pthaneft.
12 Por estarmos unidos com Cristo, por meio da nossa fé nele, nós temos a coragem de nos apresentarmos na presença de Deus com toda a confiança.
13 Niko mirahko tfit na yekwa krhopam mhtiyakhato gutnius aduka amanyom, “O, nom dukahato gutnius mrokfot kfo ptha nuhaswatrnom Judam krhopam kahukmr. Nom be tmifnom nhai rorpno brbo yiruhat-nom.” Mirahko inji adukanom. Na nd gutnius mrokfot akfo ptha nuhas duha yiyanko niko nhai Kraisrhu dukefrn rhurfotko.
13 Portanto, eu lhes peço que não desanimem por causa dos meus sofrimentos por vocês, pois eles lhes trazem benefício.
14 Na Bro Yifemr bro riduka aduka yima yuhurpno namo bro neft mhti dukewoyann na bangu myuknahato kfo bruttnewanr.
14 Por esse motivo, eu me ajoelho diante do Pai,
15 Nom yima nfrinom ror wany yakiohato tohwanom yo ror hiket yimam noh hanitam rorparhu yufatn toh bugewunom.
15 de quem todas as famílias no céu e na terra recebem o seu verdadeiro nome.
16 Na bangu myuknahato kfo bruttna kanga, bro nuka nanyjareft hatohet Bro Nkifrarhu Yafotharhu bbuka rifhur athu bmtarm nikmoh yima yuhum.
16 E peço a Deus que, da riqueza da sua glória , ele, por meio do seu Espírito, dê a vocês poder para que sejam espiritualmente fortes.
17 Yo niko Kraisr wany yakiohato hikwa nmbuhat, ndt kfo bruttna kanga, Kraisr nikmoh yima yuhum rim rhuhato athu yuhur-kahtrko wommpno nayak marnyahato tohneft yakitohruhakomtn toh bmtarahko mim bbinysoft nembfa thuhato toh bmtewa kanjo.
17 Peço também que, por meio da fé, Cristo viva no coração de vocês. E oro para que vocês tenham raízes e alicerces no amor,
18 Niko be tu Kraisrhu marbi miftn korhko. Ndnetann kanga niko, Kraisr hikwa yima bugako afo wahti dukakomr rorhu yima yuhur. Be inji rihtewurkon o marbi mif mift htewurko? Kanga afo tukomn wahti dukakomt ror yima hti yuhuwafwa nmbuhat.
18 para que assim, junto com todo o povo de Deus, vocês possam compreender o amor de Cristo em toda a sua largura, comprimento, altura e profundidade.
19 Rorhu yima yuhuwafeft nhai yima mifnom yima yuhuwafwa kanjo inji yima yuhuwafkahr. Nhai. Rorhu yima yuhuwafeft nndo. Na kanga Kraisr yakitohwa yima yuhuwafeft ahikahtrko ndt niko wayakitohko. Nd yima yuhuwafeft wayakitohkahkomn to be nd Bro Nkifrarhu nefrpam rhurahmko.
19 Sim, embora seja impossível conhecê-lo perfeitamente, peço que vocês venham a conhecê-lo, para que assim Deus encha completamente o ser de vocês com a sua natureza.
20 Bro Nkifrar wukfo ttiwonrahnom rorhu bbuka rifhurhu hanyeft, to be nd bbuka rifhur yakrahnomr.
20 E agora, que a glória seja dada a Deus, o qual, por meio do seu poder que age em nós, pode fazer muito mais do que nós pedimos ou até pensamos!
21 Ndnettn tu Kraisrpno frtkafwa met yindarim Kraisr nom nrfa htiyakmo yuhatn yiha yiha kfo yuta yindhorhany, kfo yuta yindhorhanye to be inji.
21 Glória a Deus por meio da Igreja e por meio de Cristo Jesus, por todos os tempos e para todo o sempre! Amém !
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Efésios 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.