Efésios 3
Bro Nkifrarhu Mrokfot (AMP) vs NAA
1 Na Pora, na Krais Jisasrhu hingrna yimaya. Na kalabus tohwohat nhai wom tamohmpno kalabus yak htarmoma. Kfo yamukota, yima tangi furam bi Bro Nkifrarpno fknihato tohwom. Inji kfiwuta kalabus fak htamoma.
1 Por essa razão eu, Paulo, o prisioneiro de Cristo Jesus, por amor de vocês, os gentios —
2 Na nikompno yihato gutnius mrokfothu kfo ptha nuhas hanyeft ka bi wanymoko. Bro Nkifrar niko hti yuhuwafhato nann fak htamor nikompno yihato kfo nuhas hanyeft.
2 se é que vocês ouviram falar a respeito da dispensação da graça de Deus a mim confiada em favor de vocês,
3 Nd yima yuhur be Bro Nkifrarparhu yima yuhurpar rhumour. Kto nanrpa-yanpno fak nriyafmorr. Ndthu kfo nuhas mrokfom to bi ndar gontwathu barkof htamo mrokfomn kfo nuhas-moyanko.
3 pois, segundo uma revelação, me foi dado a conhecer o mistério, conforme escrevi há pouco, resumidamente.
4 Nd Bro Nkifrar Kraisr htafmo yuhathu kafrohet yima yuhur na yakmohat, ndar gontwat yorhwa mrokfom hti hik marnyewukomme, ee btn hti hikrahkomm na nd rorhu kafrohet mrokfom yakmo yuhat.
4 Ao lerem o que escrevi, poderão entender a minha compreensão do mistério de Cristo,
5 Bingot toh hnamo yiham Bro Nkifrar nhai wom yimampno kfo nriyaf hnarmorm rorhu yima yuhur rhuyuk mrokfom. Asot ariharpa tu Bro Nkifrarhu Yafothatn nom rorhu yak htamo aposernomi profetmpno kak nuhaswotnom nd kafrohet mrokfom.
5 o qual, em outras gerações, não foi dado a conhecer aos filhos dos homens, como agora foi revelado aos seus santos apóstolos e profetas, pelo Espírito.
6 Nd kfo kafrohet mrokfot inji kfiwut: Nd gutnius mrokfot nikompno yitat niko yakhato hikrahkomt, to be nd yuhatn nom Judanmoh skurfitn yarim fnahnerahko. Nompno yarim fnah-nehato nompno rpat tohhato nom yakitohwa Nkifrarpar rpat yakitohrah-nom. Kraisr rpat yakitohhato tohruha-nomn tamoh tamohm Bro Nkifrar kfo htayukm mekahtr, ahiyanm, niko rpat yakrahnomm.
6 O mistério é que os gentios são coerdeiros, membros do mesmo corpo e coparticipantes da promessa em Cristo Jesus por meio do evangelho,
7 Bro Nkifrar nann hti yuhuwafhato fak htamora gutnius mrokfothu kfo ptha htfasneft. Nd hingrneft yak htatahato gutnius mrokfothu kfo ptha htfasyuk mrokfo yafothar tu Bro Nkifrarhu bbukeft kfomot, nd mrokfo yafothar nann muhmor.
7 do qual fui constituído ministro conforme o dom da graça de Deus a mim concedida segundo a força operante do seu poder.
8 Barkofpam afo Kraisrhu sioskfot fak beb hnamoya. Inji nahnamota fasoh yufa bebt fak-moya. Tmift, Bro Nkifrarhu yuhuwaf nmbuhatn wom hingrnafat fakmora. Yima tangiroh gutnius mrokfothu hanyeft dukahato nd hingrneft fakmora. Nd gutnius mrokfot, Kraisr nompno hingrna hta bohta marnyewa yihotaroh gutnius mrokfoyet.
8 A mim, o menor de todos os santos, foi dada esta graça de pregar aos gentios o evangelho das insondáveis riquezas de Cristo
9 Bro Nkifrar ndar bbinysoft hingrnanimohat rorhu rhu kafrohet yima yuhur nhai tafont htarmotrr yimam wany bugarmomr. Arihatn nd rorhu yima yuhur rhuyuk mrokfom nann kfomor kfo ptha htfasneft.
9 e manifestar a todos qual é a dispensação do mistério que, durante tempos passados, esteve oculto em Deus, que criou todas as coisas.
10 Arihat Judami yima tangim bi rpat fak nhafohmormn bi rpat Bro Nkifrarpno fknihato rpat tohwom. Inji yak htamohat duka memor, “Kminysofroh nkiframi hefenr yorhwa mounmotm htirahmr nanhu riduka aduka yima yuhur rhu kafroh-moar.”
10 E isso para que agora, pela igreja, a multiforme sabedoria de Deus se torne conhecida dos principados e das potestades nas regiões celestiais,
11 Bi bingot Bro Nkifrar nd dukefr bi duka htamorr. Tfit arihat nmoh Nungothet Krais Jisasrpno nd dukefr mfrfnahnamotr htimonom.
11 segundo o eterno propósito que Deus estabeleceu em Cristo Jesus, nosso Senhor.
12 Kraisrpno nayakitohhato rorparpno yima yuhum htarahnomm, to be nhai duka kinyaki hanyruhatnom Bro Nkifrarpno brbo yihato tamohm kfo pthaneft.
12 Em Cristo, temos ousadia e acesso a Deus com confiança, mediante a fé nele.
13 Niko mirahko tfit na yekwa krhopam mhtiyakhato gutnius aduka amanyom, “O, nom dukahato gutnius mrokfot kfo ptha nuhaswatrnom Judam krhopam kahukmr. Nom be tmifnom nhai rorpno brbo yiruhat-nom.” Mirahko inji adukanom. Na nd gutnius mrokfot akfo ptha nuhas duha yiyanko niko nhai Kraisrhu dukefrn rhurfotko.
13 Portanto, eu peço que não desanimem por causa das minhas tribulações em favor de vocês, pois isso é motivo de honra para vocês.
14 Na Bro Yifemr bro riduka aduka yima yuhurpno namo bro neft mhti dukewoyann na bangu myuknahato kfo bruttnewanr.
14 Por essa razão, eu me ponho de joelhos diante do Pai,
15 Nom yima nfrinom ror wany yakiohato tohwanom yo ror hiket yimam noh hanitam rorparhu yufatn toh bugewunom.
15 de quem toda a família, nos céus e na terra, recebe o nome.
16 Na bangu myuknahato kfo bruttna kanga, bro nuka nanyjareft hatohet Bro Nkifrarhu Yafotharhu bbuka rifhur athu bmtarm nikmoh yima yuhum.
16 Peço a Deus que, segundo a riqueza da sua glória, conceda a vocês que sejam fortalecidos com poder, mediante o seu Espírito, no íntimo de cada um.
17 Yo niko Kraisr wany yakiohato hikwa nmbuhat, ndt kfo bruttna kanga, Kraisr nikmoh yima yuhum rim rhuhato athu yuhur-kahtrko wommpno nayak marnyahato tohneft yakitohruhakomtn toh bmtarahko mim bbinysoft nembfa thuhato toh bmtewa kanjo.
17 E assim, pela fé, que Cristo habite no coração de vocês, estando vocês enraizados e alicerçados em amor.
18 Niko be tu Kraisrhu marbi miftn korhko. Ndnetann kanga niko, Kraisr hikwa yima bugako afo wahti dukakomr rorhu yima yuhur. Be inji rihtewurkon o marbi mif mift htewurko? Kanga afo tukomn wahti dukakomt ror yima hti yuhuwafwa nmbuhat.
18 Isto para que, com todos os santos, vocês possam compreender qual é a largura, o comprimento, a altura e a profundidade
19 Rorhu yima yuhuwafeft nhai yima mifnom yima yuhuwafwa kanjo inji yima yuhuwafkahr. Nhai. Rorhu yima yuhuwafeft nndo. Na kanga Kraisr yakitohwa yima yuhuwafeft ahikahtrko ndt niko wayakitohko. Nd yima yuhuwafeft wayakitohkahkomn to be nd Bro Nkifrarhu nefrpam rhurahmko.
19 e conhecer o amor de Cristo, que excede todo entendimento, para que vocês fiquem cheios de toda a plenitude de Deus.
20 Bro Nkifrar wukfo ttiwonrahnom rorhu bbuka rifhurhu hanyeft, to be nd bbuka rifhur yakrahnomr.
20 Ora, àquele que é poderoso para fazer infinitamente mais do que tudo o que pedimos ou pensamos, conforme o seu poder que opera em nós,
21 Ndnettn tu Kraisrpno frtkafwa met yindarim Kraisr nom nrfa htiyakmo yuhatn yiha yiha kfo yuta yindhorhany, kfo yuta yindhorhanye to be inji.
21 a ele seja a glória, na igreja e em Cristo Jesus, por todas as gerações, para todo o sempre. Amém!
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Efésios 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.