Efésios 3
Bro Nkifrarhu Mrokfot (AMP) vs ARA
1 Na Pora, na Krais Jisasrhu hingrna yimaya. Na kalabus tohwohat nhai wom tamohmpno kalabus yak htarmoma. Kfo yamukota, yima tangi furam bi Bro Nkifrarpno fknihato tohwom. Inji kfiwuta kalabus fak htamoma.
1 Por esta causa eu, Paulo, sou o prisioneiro de Cristo Jesus, por amor de vós, gentios,
2 Na nikompno yihato gutnius mrokfothu kfo ptha nuhas hanyeft ka bi wanymoko. Bro Nkifrar niko hti yuhuwafhato nann fak htamor nikompno yihato kfo nuhas hanyeft.
2 se é que tendes ouvido a respeito da dispensação da graça de Deus a mim confiada para vós outros;
3 Nd yima yuhur be Bro Nkifrarparhu yima yuhurpar rhumour. Kto nanrpa-yanpno fak nriyafmorr. Ndthu kfo nuhas mrokfom to bi ndar gontwathu barkof htamo mrokfomn kfo nuhas-moyanko.
3 pois, segundo uma revelação, me foi dado conhecer o mistério, conforme escrevi há pouco, resumidamente;
4 Nd Bro Nkifrar Kraisr htafmo yuhathu kafrohet yima yuhur na yakmohat, ndar gontwat yorhwa mrokfom hti hik marnyewukomme, ee btn hti hikrahkomm na nd rorhu kafrohet mrokfom yakmo yuhat.
4 pelo que, quando ledes, podeis compreender o meu discernimento do mistério de Cristo,
5 Bingot toh hnamo yiham Bro Nkifrar nhai wom yimampno kfo nriyaf hnarmorm rorhu yima yuhur rhuyuk mrokfom. Asot ariharpa tu Bro Nkifrarhu Yafothatn nom rorhu yak htamo aposernomi profetmpno kak nuhaswotnom nd kafrohet mrokfom.
5 o qual, em outras gerações, não foi dado a conhecer aos filhos dos homens, como, agora, foi revelado aos seus santos apóstolos e profetas, no Espírito,
6 Nd kfo kafrohet mrokfot inji kfiwut: Nd gutnius mrokfot nikompno yitat niko yakhato hikrahkomt, to be nd yuhatn nom Judanmoh skurfitn yarim fnahnerahko. Nompno yarim fnah-nehato nompno rpat tohhato nom yakitohwa Nkifrarpar rpat yakitohrah-nom. Kraisr rpat yakitohhato tohruha-nomn tamoh tamohm Bro Nkifrar kfo htayukm mekahtr, ahiyanm, niko rpat yakrahnomm.
6 a saber, que os gentios são coerdeiros, membros do mesmo corpo e coparticipantes da promessa em Cristo Jesus por meio do evangelho;
7 Bro Nkifrar nann hti yuhuwafhato fak htamora gutnius mrokfothu kfo ptha htfasneft. Nd hingrneft yak htatahato gutnius mrokfothu kfo ptha htfasyuk mrokfo yafothar tu Bro Nkifrarhu bbukeft kfomot, nd mrokfo yafothar nann muhmor.
7 do qual fui constituído ministro conforme o dom da graça de Deus a mim concedida segundo a força operante do seu poder.
8 Barkofpam afo Kraisrhu sioskfot fak beb hnamoya. Inji nahnamota fasoh yufa bebt fak-moya. Tmift, Bro Nkifrarhu yuhuwaf nmbuhatn wom hingrnafat fakmora. Yima tangiroh gutnius mrokfothu hanyeft dukahato nd hingrneft fakmora. Nd gutnius mrokfot, Kraisr nompno hingrna hta bohta marnyewa yihotaroh gutnius mrokfoyet.
8 A mim, o menor de todos os santos, me foi dada esta graça de pregar aos gentios o evangelho das insondáveis riquezas de Cristo
9 Bro Nkifrar ndar bbinysoft hingrnanimohat rorhu rhu kafrohet yima yuhur nhai tafont htarmotrr yimam wany bugarmomr. Arihatn nd rorhu yima yuhur rhuyuk mrokfom nann kfomor kfo ptha htfasneft.
9 e manifestar qual seja a dispensação do mistério, desde os séculos, oculto em Deus, que criou todas as coisas,
10 Arihat Judami yima tangim bi rpat fak nhafohmormn bi rpat Bro Nkifrarpno fknihato rpat tohwom. Inji yak htamohat duka memor, “Kminysofroh nkiframi hefenr yorhwa mounmotm htirahmr nanhu riduka aduka yima yuhur rhu kafroh-moar.”
10 para que, pela igreja, a multiforme sabedoria de Deus se torne conhecida, agora, dos principados e potestades nos lugares celestiais,
11 Bi bingot Bro Nkifrar nd dukefr bi duka htamorr. Tfit arihat nmoh Nungothet Krais Jisasrpno nd dukefr mfrfnahnamotr htimonom.
11 segundo o eterno propósito que estabeleceu em Cristo Jesus, nosso Senhor,
12 Kraisrpno nayakitohhato rorparpno yima yuhum htarahnomm, to be nhai duka kinyaki hanyruhatnom Bro Nkifrarpno brbo yihato tamohm kfo pthaneft.
12 pelo qual temos ousadia e acesso com confiança, mediante a fé nele.
13 Niko mirahko tfit na yekwa krhopam mhtiyakhato gutnius aduka amanyom, “O, nom dukahato gutnius mrokfot kfo ptha nuhaswatrnom Judam krhopam kahukmr. Nom be tmifnom nhai rorpno brbo yiruhat-nom.” Mirahko inji adukanom. Na nd gutnius mrokfot akfo ptha nuhas duha yiyanko niko nhai Kraisrhu dukefrn rhurfotko.
13 Portanto, vos peço que não desfaleçais nas minhas tribulações por vós, pois nisso está a vossa glória.
14 Na Bro Yifemr bro riduka aduka yima yuhurpno namo bro neft mhti dukewoyann na bangu myuknahato kfo bruttnewanr.
14 Por esta causa, me ponho de joelhos diante do Pai,
15 Nom yima nfrinom ror wany yakiohato tohwanom yo ror hiket yimam noh hanitam rorparhu yufatn toh bugewunom.
15 de quem toma o nome toda família, tanto no céu como sobre a terra,
16 Na bangu myuknahato kfo bruttna kanga, bro nuka nanyjareft hatohet Bro Nkifrarhu Yafotharhu bbuka rifhur athu bmtarm nikmoh yima yuhum.
16 para que, segundo a riqueza da sua glória, vos conceda que sejais fortalecidos com poder, mediante o seu Espírito no homem interior;
17 Yo niko Kraisr wany yakiohato hikwa nmbuhat, ndt kfo bruttna kanga, Kraisr nikmoh yima yuhum rim rhuhato athu yuhur-kahtrko wommpno nayak marnyahato tohneft yakitohruhakomtn toh bmtarahko mim bbinysoft nembfa thuhato toh bmtewa kanjo.
17 e, assim, habite Cristo no vosso coração, pela fé, estando vós arraigados e alicerçados em amor,
18 Niko be tu Kraisrhu marbi miftn korhko. Ndnetann kanga niko, Kraisr hikwa yima bugako afo wahti dukakomr rorhu yima yuhur. Be inji rihtewurkon o marbi mif mift htewurko? Kanga afo tukomn wahti dukakomt ror yima hti yuhuwafwa nmbuhat.
18 a fim de poderdes compreender, com todos os santos, qual é a largura, e o comprimento, e a altura, e a profundidade
19 Rorhu yima yuhuwafeft nhai yima mifnom yima yuhuwafwa kanjo inji yima yuhuwafkahr. Nhai. Rorhu yima yuhuwafeft nndo. Na kanga Kraisr yakitohwa yima yuhuwafeft ahikahtrko ndt niko wayakitohko. Nd yima yuhuwafeft wayakitohkahkomn to be nd Bro Nkifrarhu nefrpam rhurahmko.
19 e conhecer o amor de Cristo, que excede todo entendimento, para que sejais tomados de toda a plenitude de Deus.
20 Bro Nkifrar wukfo ttiwonrahnom rorhu bbuka rifhurhu hanyeft, to be nd bbuka rifhur yakrahnomr.
20 Ora, àquele que é poderoso para fazer infinitamente mais do que tudo quanto pedimos ou pensamos, conforme o seu poder que opera em nós,
21 Ndnettn tu Kraisrpno frtkafwa met yindarim Kraisr nom nrfa htiyakmo yuhatn yiha yiha kfo yuta yindhorhany, kfo yuta yindhorhanye to be inji.
21 a ele seja a glória, na igreja e em Cristo Jesus, por todas as gerações, para todo o sempre. Amém!
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Efésios 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.