Efésios 3
Bro Nkifrarhu Mrokfot (AMP) vs NVI
1 Na Pora, na Krais Jisasrhu hingrna yimaya. Na kalabus tohwohat nhai wom tamohmpno kalabus yak htarmoma. Kfo yamukota, yima tangi furam bi Bro Nkifrarpno fknihato tohwom. Inji kfiwuta kalabus fak htamoma.
1 Por essa razão, eu, Paulo, prisioneiro de Cristo Jesus por amor de vocês, gentios —
2 Na nikompno yihato gutnius mrokfothu kfo ptha nuhas hanyeft ka bi wanymoko. Bro Nkifrar niko hti yuhuwafhato nann fak htamor nikompno yihato kfo nuhas hanyeft.
2 Certamente vocês ouviram falar da responsabilidade imposta a mim em favor de vocês pela graça de Deus,
3 Nd yima yuhur be Bro Nkifrarparhu yima yuhurpar rhumour. Kto nanrpa-yanpno fak nriyafmorr. Ndthu kfo nuhas mrokfom to bi ndar gontwathu barkof htamo mrokfomn kfo nuhas-moyanko.
3 isto é, o mistério que me foi dado a conhecer por revelação, como já lhes escrevi brevemente.
4 Nd Bro Nkifrar Kraisr htafmo yuhathu kafrohet yima yuhur na yakmohat, ndar gontwat yorhwa mrokfom hti hik marnyewukomme, ee btn hti hikrahkomm na nd rorhu kafrohet mrokfom yakmo yuhat.
4 Ao lerem isso vocês poderão entender a minha compreensão do mistério de Cristo.
5 Bingot toh hnamo yiham Bro Nkifrar nhai wom yimampno kfo nriyaf hnarmorm rorhu yima yuhur rhuyuk mrokfom. Asot ariharpa tu Bro Nkifrarhu Yafothatn nom rorhu yak htamo aposernomi profetmpno kak nuhaswotnom nd kafrohet mrokfom.
5 Esse mistério não foi dado a conhecer aos homens doutras gerações, mas agora foi revelado pelo Espírito aos santos apóstolos e profetas de Deus,
6 Nd kfo kafrohet mrokfot inji kfiwut: Nd gutnius mrokfot nikompno yitat niko yakhato hikrahkomt, to be nd yuhatn nom Judanmoh skurfitn yarim fnahnerahko. Nompno yarim fnah-nehato nompno rpat tohhato nom yakitohwa Nkifrarpar rpat yakitohrah-nom. Kraisr rpat yakitohhato tohruha-nomn tamoh tamohm Bro Nkifrar kfo htayukm mekahtr, ahiyanm, niko rpat yakrahnomm.
6 a saber, que mediante o evangelho os gentios são co-herdeiros com Israel, membros do mesmo corpo, e co-participantes da promessa em Cristo Jesus.
7 Bro Nkifrar nann hti yuhuwafhato fak htamora gutnius mrokfothu kfo ptha htfasneft. Nd hingrneft yak htatahato gutnius mrokfothu kfo ptha htfasyuk mrokfo yafothar tu Bro Nkifrarhu bbukeft kfomot, nd mrokfo yafothar nann muhmor.
7 Deste me tornei ministro pelo dom da graça de Deus, a mim concedida pela operação de seu poder.
8 Barkofpam afo Kraisrhu sioskfot fak beb hnamoya. Inji nahnamota fasoh yufa bebt fak-moya. Tmift, Bro Nkifrarhu yuhuwaf nmbuhatn wom hingrnafat fakmora. Yima tangiroh gutnius mrokfothu hanyeft dukahato nd hingrneft fakmora. Nd gutnius mrokfot, Kraisr nompno hingrna hta bohta marnyewa yihotaroh gutnius mrokfoyet.
8 Embora eu seja o menor dos menores dentre todos os santos, foi-me concedida esta graça de anunciar aos gentios as insondáveis riquezas de Cristo
9 Bro Nkifrar ndar bbinysoft hingrnanimohat rorhu rhu kafrohet yima yuhur nhai tafont htarmotrr yimam wany bugarmomr. Arihatn nd rorhu yima yuhur rhuyuk mrokfom nann kfomor kfo ptha htfasneft.
9 e esclarecer a todos a administração deste mistério que, durante as épocas passadas, foi mantido oculto em Deus, que criou todas as coisas.
10 Arihat Judami yima tangim bi rpat fak nhafohmormn bi rpat Bro Nkifrarpno fknihato rpat tohwom. Inji yak htamohat duka memor, “Kminysofroh nkiframi hefenr yorhwa mounmotm htirahmr nanhu riduka aduka yima yuhur rhu kafroh-moar.”
10 A intenção dessa graça era que agora, mediante a igreja, a multiforme sabedoria de Deus se tornasse conhecida dos poderes e autoridades nas regiões celestiais,
11 Bi bingot Bro Nkifrar nd dukefr bi duka htamorr. Tfit arihat nmoh Nungothet Krais Jisasrpno nd dukefr mfrfnahnamotr htimonom.
11 de acordo com o seu eterno plano que ele realizou em Cristo Jesus, nosso Senhor,
12 Kraisrpno nayakitohhato rorparpno yima yuhum htarahnomm, to be nhai duka kinyaki hanyruhatnom Bro Nkifrarpno brbo yihato tamohm kfo pthaneft.
12 por intermédio de quem temos livre acesso a Deus em confiança, pela fé nele.
13 Niko mirahko tfit na yekwa krhopam mhtiyakhato gutnius aduka amanyom, “O, nom dukahato gutnius mrokfot kfo ptha nuhaswatrnom Judam krhopam kahukmr. Nom be tmifnom nhai rorpno brbo yiruhat-nom.” Mirahko inji adukanom. Na nd gutnius mrokfot akfo ptha nuhas duha yiyanko niko nhai Kraisrhu dukefrn rhurfotko.
13 Portanto, peço-lhes que não se desanimem por causa das minhas tribulações em seu favor, pois elas são uma glória para vocês.
14 Na Bro Yifemr bro riduka aduka yima yuhurpno namo bro neft mhti dukewoyann na bangu myuknahato kfo bruttnewanr.
14 Por essa razão, ajoelho-me diante do Pai,
15 Nom yima nfrinom ror wany yakiohato tohwanom yo ror hiket yimam noh hanitam rorparhu yufatn toh bugewunom.
15 do qual recebe o nome toda a família nos céus e na terra.
16 Na bangu myuknahato kfo bruttna kanga, bro nuka nanyjareft hatohet Bro Nkifrarhu Yafotharhu bbuka rifhur athu bmtarm nikmoh yima yuhum.
16 Oro para que, com as suas gloriosas riquezas, ele os fortaleça no íntimo do seu ser com poder, por meio do seu Espírito,
17 Yo niko Kraisr wany yakiohato hikwa nmbuhat, ndt kfo bruttna kanga, Kraisr nikmoh yima yuhum rim rhuhato athu yuhur-kahtrko wommpno nayak marnyahato tohneft yakitohruhakomtn toh bmtarahko mim bbinysoft nembfa thuhato toh bmtewa kanjo.
17 para que Cristo habite em seus corações mediante a fé; e oro para que vocês, arraigados e alicerçados em amor,
18 Niko be tu Kraisrhu marbi miftn korhko. Ndnetann kanga niko, Kraisr hikwa yima bugako afo wahti dukakomr rorhu yima yuhur. Be inji rihtewurkon o marbi mif mift htewurko? Kanga afo tukomn wahti dukakomt ror yima hti yuhuwafwa nmbuhat.
18 possam, juntamente com todos os santos, compreender a largura, o comprimento, a altura e a profundidade,
19 Rorhu yima yuhuwafeft nhai yima mifnom yima yuhuwafwa kanjo inji yima yuhuwafkahr. Nhai. Rorhu yima yuhuwafeft nndo. Na kanga Kraisr yakitohwa yima yuhuwafeft ahikahtrko ndt niko wayakitohko. Nd yima yuhuwafeft wayakitohkahkomn to be nd Bro Nkifrarhu nefrpam rhurahmko.
19 e conhecer o amor de Cristo que excede todo conhecimento, para que vocês sejam cheios de toda a plenitude de Deus.
20 Bro Nkifrar wukfo ttiwonrahnom rorhu bbuka rifhurhu hanyeft, to be nd bbuka rifhur yakrahnomr.
20 Àquele que é capaz de fazer infinitamente mais do que tudo o que pedimos ou pensamos, de acordo com o seu poder que atua em nós,
21 Ndnettn tu Kraisrpno frtkafwa met yindarim Kraisr nom nrfa htiyakmo yuhatn yiha yiha kfo yuta yindhorhany, kfo yuta yindhorhanye to be inji.
21 a ele seja a glória na igreja e em Cristo Jesus, por todas as gerações, para todo o sempre! Amém!
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Efésios 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.