Colossenses 3
Bro Nkifrarhu Mrokfot (AMP) vs VC
1 Niko bi Kraisrpno rpatn Bro Nkifrar kasinyamorko. Ndnettn nikmoh yima yuhum be hefenko rhuyuk shrkamn nikmoh yima yuhum duka duka rhu hasokfot. Hefenrn Bro Nkifrarhu tirmifko Kraisr mrhumor. Bro yufa yekwa mkuko mrhuhato kingroh gajis yakmorn korhr.
1 Se, portanto, ressuscitastes com Cristo, buscai as coisas lá do alto, onde Cristo está sentado à direita de Deus.
2 — ausente —
2 Afeiçoai-vos às coisas lá de cima, e não às da terra.
3 — ausente —
3 Porque estais mortos e a vossa vida está escondida com Cristo em Deus.
4 Nikmoh rhu nmbuhathu rhu hik hanyuk yihotam Kraisrn harhuwort mnat. Ror tafont miyak nriyafhato tuhant yindars tafont hti thombat rorpno tafont rpat toh bugarahko. Rorpno rpat tafont tohhato rorpno rpat fnhu bugarahko bruwohmr katiwa kanjo.
4 Quando Cristo, vossa vida, aparecer, então também vós aparecereis com ele na glória.
5 Niko to bi Kraisrpno rpat nohmoko, ndnetkomn mirahko tfit nd fasoh fasoh nefm tfit ayakitohnomm. Nda bbinysofthu fasoh fasoh dukefm niko hatohwam yafho buga mifkfot. Na kfiwa fasoh fasoh nefm, to kfiwa nd met yindarim nayak kafroh htfaswa nefm, yo yima yuhum wabbra sinyekwa nefm, yo nyinga nnwihnefm, yo maruha dukefr. Nd maruha dukefm yorhwammn nhai Bro Nkifrar dukakahmr.
5 Mortificai, pois, os vossos membros no que têm de terreno: a devassidão, a impureza, as paixões, os maus desejos, a cobiça, que é uma idolatria.
6 Mirahko inji ananom. Yimam inji niwam, Bro Nkifrar namburrahrm.
6 Dessas coisas provém a ira de Deus sobre os descrentes.
7 Niko tafi Bro Nkifrarhu mrokfot hik duhakomn afo ndhtet nefm fakitoh hnamokomm.
7 Outrora também vós assim vivíeis, mergulhados como estáveis nesses vícios.
8 — ausente —
8 Agora, porém, deixai de lado todas estas coisas: ira, animosidade, maledicência, maldade, palavras torpes da vossa boca,
9 — ausente —
9 nem vos enganeis uns aos outros. Vós vos despistes do homem velho com os seus vícios,
10 Bi Bro Nkifrarn nd dmbt rhumot bi frwus bowusmortn yima rifhum bi wutha-yemko. Yiha yiha nfri nfri dukefm hi hanitrko. Nfri dukefm yahukatrko nikmoh yima rifhur turhur kanjo korhr.
10 e vos revestistes do novo, que se vai restaurando constantemente à imagem daquele que o criou, até atingir o perfeito conhecimento.
11 Nom frohnom bi mar nukeft bi ruhetnom, to nhai tfit tunom yak nhtahato Judam rom tum watohko yo yima tangim rom tum inji watohko, tha puketm rom inji tha puk duhatm rom inji, wom mreht pthayetm rom inji, yo tahi muhm tohetm rom inji, slefm rom inji yo yima furam rom inji. Nhai tunom tfit inji yak nhta kfo nhtakfot. Nhai. Kraisr thu hamuh nhombra bugewurnom yima yima buganom. Ndnetnomn nom bi Krais-rparhu yima bugayenom.
11 Aí não haverá mais grego nem judeu, nem bárbaro nem cita, nem escravo nem livre, mas somente Cristo, que será tudo em todos.
12 Niko bi Bro Nkifrar yakmorko bi rorhu yufatn korhko. Rorhu dukefr nikomn korhr. Ndnettn niko womroh hti yuhuwaf nmbuhat yakkfot. Hifa hifa yima yuhum womm hmbrekfot. Nikmoh yufam yura yura hta duha. Nikmoh ruhefm, pthefm, ptha yima boyimakfot. Womm finji tamohm fak nhehmkon o finji newumko, niko be mirahko yima yuhum wakur sinyahato finji anakninom. Mrokfo ptha duha be rhuhato nyingarpaye yukatohkfot.
12 Portanto, como eleitos de Deus, santos e queridos, revesti-vos de entranhada misericórdia, de bondade, humildade, doçura, paciência.
13 Nikmoh wom frohr wom Kristenmn tamohm fak nhehmr o finji nemr, mirahr nd yimar be sinyahato finji anaya. Be hifa yima yuhurn nd yimam nayuk nefm yafhokfot. Mirahr rhuhato nd womm nayuk nefm akfo nam-buranm. Nmoh Nungothetr nmoh fasoh nefm yafhomo kanjo womm nayuk nefm yafhokfot.
13 Suportai-vos uns aos outros e perdoai-vos mutuamente, toda vez que tiverdes queixa contra outrem. Como o Senhor vos perdoou, assim perdoai também vós.
14 Nd na bi kfo hne mrokfom rom inji kfoni hanitanm. To ndmpno yakitohyuk wom bro nmbuhat kfiwanko wom yimaroh yak marnya nmbuhat. Tuko Kristenko tir nayakitohhato tawo tawo nayak marnya nayak marnyakfot. Inji narahko, to be nd tkittn tuko nahti dukaruhakomn be nd yiha tir riniyakitohakrahko. Yo Bro Nkifrar kfo yindhorkfot.
14 Mas, acima de tudo, revesti-vos da caridade, que é o vínculo da perfeição.
15 Kraisr nd dukeftn fakmorko. Ndnettn nd tir nayakitohneft yakitohkahkomtn nd dukefrn yak htarahrm nikmoh rhu nmbuham.
15 Triunfe em vossos corações a paz de Cristo, para a qual fostes chamados a fim de formar um único corpo. E sede agradecidos.
16 Kraisrhu tu dborioh mrokfom mfhat htakfot. Niko rpa rpa yimako wom wom Kristen yimampno yi rhuhato dborioh dborioh dukefmpno nakfo hta bohta marnyakfot. Niko Bro Nkifrar kfo yindhorhato Windoh Gonborngthu windohm yo nd Bro Nkifrarhu windoh furam, nd nd windohm windohkfot.
16 A palavra de Cristo permaneça entre vós em toda a sua riqueza, de sorte que com toda a sabedoria vos possais instruir e exortar mutuamente. Sob a inspiração da graça cantai a Deus de todo o coração salmos, hinos e cânticos espirituais.
17 Nikmoh tamoh tamoh mrokfom, tamoh tamoh hingrnefm, yo tamoh tamoh nef bugam niko nayukm, Nungothet Jisasrhu yufarpatpno na bugakfot. Yo rorhu yufarpatpno Bro Yifemr kfo yindhorkfot.
17 Tudo quanto fizerdes, por palavra ou por obra, fazei-o em nome do Senhor Jesus, dando por ele graças a Deus Pai.
18 Niko metko, niko be yindariroh yinhitn rhuhato rroh tngm hikkfot. Tot tu dborioh nmbuhat. Bror ndhtet neft hti yindhorwort.
18 Mulheres, sede submissas a vossos maridos, porque assim convém, no Senhor.
19 Yo niko yindariko tukmoh metm marbitn htakfot. Mirahko faso faso ayak beb bobebnomm.
19 Maridos, amai as vossas mulheres e não as trateis com aspereza.
20 Yo niko yonko, yifammam tamoh tamohm kfiwumko, hanyjborna duha. Be rroh tng yuhamn hikkfot. Tot tu dborioh nmbuhat. Ndhtet neft Bro Nkifrar hti yindhorwort.
20 Filhos, obedecei em tudo a vossos pais, porque isto agrada ao Senhor.
21 Yo niko yifemroko mirahko yonm fasoh nmbuhat ayak nuhasnomm. Inji narahko, to be rroh yima yuhum krhorahmm.
21 Pais, deixai de irritar vossos filhos, para que não se tornem desanimados.
22 Niko hingrna yimako, niko tukmoh tohak yimaroh tng yuhamn hingrna hikkfot. Mirahko be rroh yima yuhuroh yak marnya nmbuhatn rroh nyingahato tamoh tamoh hingrnefm ahingrna marnya bomarnyanomm. Nikmoh dukefm Bror duka yanhohato be dborioh hingrna yihotam hingrna-kfot.
22 Servos, obedecei em tudo a vossos senhores terrenos, servindo não por motivo de que estais sendo vistos, como quem busca agradar a homens, mas com sinceridade de coração, por temor a Deus.
23 Tamoh tamoh hingrnefm hingrnewukon o tamoh tamoh nefm newuko, yima dukefmpno hingrnakfot. Nd hingrnefm nhai be nikomn fitha yakrmokomm. Bror kahukrko nd hingrnefm. Ndnetkomn hingrna hik marnyakfot.
23 Tudo o que fizerdes, fazei-o de bom coração, como para o Senhor e não para os homens,
24 Tu Bro Kraisr kukatoh-worm niko niwa nefm yo hingrniwa hingrnefm. Kto rorn ttha hanyrahrko. Nd nmbuhat bi wanyeteko. Nd bi hta nhombret wuskam yakruharn ttha nhombra hanyrahrko.
24 certos de que recebereis, como recompensa, a herança das mãos do Senhor. Servi a Cristo, Senhor.
25 Bro Nkifrar kotkfot yakitoh thombat, nhai nndoh nndoh kotkfot yimam tohruhatm. Nhai. Rpa kotkforpat yima bugam toh bugarahm. Nd bro yufet yimam finji nem, bro namburet yimam finji nem, nd yima furam finji nem, rpa kot-kforpat toh bugahato krhopam he buga hanyrahrm.
25 Quem cometer injustiça, pagará pelo que fez injustamente; e não haverá distinção de pessoas.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Colossenses 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.