Colossenses 3
Bro Nkifrarhu Mrokfot (AMP) vs NVI
1 Niko bi Kraisrpno rpatn Bro Nkifrar kasinyamorko. Ndnettn nikmoh yima yuhum be hefenko rhuyuk shrkamn nikmoh yima yuhum duka duka rhu hasokfot. Hefenrn Bro Nkifrarhu tirmifko Kraisr mrhumor. Bro yufa yekwa mkuko mrhuhato kingroh gajis yakmorn korhr.
1 Portanto, já que vocês ressuscitaram com Cristo, procurem as coisas que são do alto, onde Cristo está assentado à direita de Deus.
2 — ausente —
2 Mantenham o pensamento nas coisas do alto, e não nas coisas terrenas.
3 — ausente —
3 Pois vocês morreram, e agora a sua vida está escondida com Cristo em Deus.
4 Nikmoh rhu nmbuhathu rhu hik hanyuk yihotam Kraisrn harhuwort mnat. Ror tafont miyak nriyafhato tuhant yindars tafont hti thombat rorpno tafont rpat toh bugarahko. Rorpno rpat tafont tohhato rorpno rpat fnhu bugarahko bruwohmr katiwa kanjo.
4 Quando Cristo, que é a sua vida, for manifestado, então vocês também serão manifestados com ele em glória.
5 Niko to bi Kraisrpno rpat nohmoko, ndnetkomn mirahko tfit nd fasoh fasoh nefm tfit ayakitohnomm. Nda bbinysofthu fasoh fasoh dukefm niko hatohwam yafho buga mifkfot. Na kfiwa fasoh fasoh nefm, to kfiwa nd met yindarim nayak kafroh htfaswa nefm, yo yima yuhum wabbra sinyekwa nefm, yo nyinga nnwihnefm, yo maruha dukefr. Nd maruha dukefm yorhwammn nhai Bro Nkifrar dukakahmr.
5 Assim, façam morrer tudo o que pertence à natureza terrena de vocês: imoralidade sexual, impureza, paixão, desejos maus e a ganância, que é idolatria.
6 Mirahko inji ananom. Yimam inji niwam, Bro Nkifrar namburrahrm.
6 É por causa dessas coisas que vem a ira de Deus sobre os que vivem na desobediência,
7 Niko tafi Bro Nkifrarhu mrokfot hik duhakomn afo ndhtet nefm fakitoh hnamokomm.
7 as quais vocês praticaram no passado, quando costumavam viver nelas.
8 — ausente —
8 Mas agora, abandonem todas estas coisas: ira, indignação, maldade, maledicência e linguagem indecente no falar.
9 — ausente —
9 Não mintam uns aos outros, visto que vocês já se despiram do velho homem com suas práticas
10 Bi Bro Nkifrarn nd dmbt rhumot bi frwus bowusmortn yima rifhum bi wutha-yemko. Yiha yiha nfri nfri dukefm hi hanitrko. Nfri dukefm yahukatrko nikmoh yima rifhur turhur kanjo korhr.
10 e se revestiram do novo, o qual está sendo renovado em conhecimento, à imagem do seu Criador.
11 Nom frohnom bi mar nukeft bi ruhetnom, to nhai tfit tunom yak nhtahato Judam rom tum watohko yo yima tangim rom tum inji watohko, tha puketm rom inji tha puk duhatm rom inji, wom mreht pthayetm rom inji, yo tahi muhm tohetm rom inji, slefm rom inji yo yima furam rom inji. Nhai tunom tfit inji yak nhta kfo nhtakfot. Nhai. Kraisr thu hamuh nhombra bugewurnom yima yima buganom. Ndnetnomn nom bi Krais-rparhu yima bugayenom.
11 Nessa nova vida já não há diferença entre grego e judeu, circunciso e incircunciso, bárbaro e cita, escravo e livre, mas Cristo é tudo e está em todos.
12 Niko bi Bro Nkifrar yakmorko bi rorhu yufatn korhko. Rorhu dukefr nikomn korhr. Ndnettn niko womroh hti yuhuwaf nmbuhat yakkfot. Hifa hifa yima yuhum womm hmbrekfot. Nikmoh yufam yura yura hta duha. Nikmoh ruhefm, pthefm, ptha yima boyimakfot. Womm finji tamohm fak nhehmkon o finji newumko, niko be mirahko yima yuhum wakur sinyahato finji anakninom. Mrokfo ptha duha be rhuhato nyingarpaye yukatohkfot.
12 Portanto, como povo escolhido de Deus, santo e amado, revistam-se de profunda compaixão, bondade, humildade, mansidão e paciência.
13 Nikmoh wom frohr wom Kristenmn tamohm fak nhehmr o finji nemr, mirahr nd yimar be sinyahato finji anaya. Be hifa yima yuhurn nd yimam nayuk nefm yafhokfot. Mirahr rhuhato nd womm nayuk nefm akfo nam-buranm. Nmoh Nungothetr nmoh fasoh nefm yafhomo kanjo womm nayuk nefm yafhokfot.
13 Suportem-se uns aos outros e perdoem as queixas que tiverem uns contra os outros. Perdoem como o Senhor lhes perdoou.
14 Nd na bi kfo hne mrokfom rom inji kfoni hanitanm. To ndmpno yakitohyuk wom bro nmbuhat kfiwanko wom yimaroh yak marnya nmbuhat. Tuko Kristenko tir nayakitohhato tawo tawo nayak marnya nayak marnyakfot. Inji narahko, to be nd tkittn tuko nahti dukaruhakomn be nd yiha tir riniyakitohakrahko. Yo Bro Nkifrar kfo yindhorkfot.
14 Acima de tudo, porém, revistam-se do amor, que é o elo perfeito.
15 Kraisr nd dukeftn fakmorko. Ndnettn nd tir nayakitohneft yakitohkahkomtn nd dukefrn yak htarahrm nikmoh rhu nmbuham.
15 Que a paz de Cristo seja o juiz em seus corações, visto que vocês foram chamados a viver em paz, como membros de um só corpo. E sejam agradecidos.
16 Kraisrhu tu dborioh mrokfom mfhat htakfot. Niko rpa rpa yimako wom wom Kristen yimampno yi rhuhato dborioh dborioh dukefmpno nakfo hta bohta marnyakfot. Niko Bro Nkifrar kfo yindhorhato Windoh Gonborngthu windohm yo nd Bro Nkifrarhu windoh furam, nd nd windohm windohkfot.
16 Habite ricamente em vocês a palavra de Cristo; ensinem e aconselhem-se uns aos outros com toda a sabedoria, e cantem salmos, hinos e cânticos espirituais com gratidão a Deus em seus corações.
17 Nikmoh tamoh tamoh mrokfom, tamoh tamoh hingrnefm, yo tamoh tamoh nef bugam niko nayukm, Nungothet Jisasrhu yufarpatpno na bugakfot. Yo rorhu yufarpatpno Bro Yifemr kfo yindhorkfot.
17 Tudo o que fizerem, seja em palavra ou em ação, façam-no em nome do Senhor Jesus, dando por meio dele graças a Deus Pai.
18 Niko metko, niko be yindariroh yinhitn rhuhato rroh tngm hikkfot. Tot tu dborioh nmbuhat. Bror ndhtet neft hti yindhorwort.
18 Mulheres, sujeitem-se a seus maridos, como convém a quem está no Senhor.
19 Yo niko yindariko tukmoh metm marbitn htakfot. Mirahko faso faso ayak beb bobebnomm.
19 Maridos, amem suas mulheres e não as tratem com amargura.
20 Yo niko yonko, yifammam tamoh tamohm kfiwumko, hanyjborna duha. Be rroh tng yuhamn hikkfot. Tot tu dborioh nmbuhat. Ndhtet neft Bro Nkifrar hti yindhorwort.
20 Filhos, obedeçam a seus pais em tudo, pois isso agrada ao Senhor.
21 Yo niko yifemroko mirahko yonm fasoh nmbuhat ayak nuhasnomm. Inji narahko, to be rroh yima yuhum krhorahmm.
21 Pais, não irritem seus filhos, para que eles não se desanimem.
22 Niko hingrna yimako, niko tukmoh tohak yimaroh tng yuhamn hingrna hikkfot. Mirahko be rroh yima yuhuroh yak marnya nmbuhatn rroh nyingahato tamoh tamoh hingrnefm ahingrna marnya bomarnyanomm. Nikmoh dukefm Bror duka yanhohato be dborioh hingrna yihotam hingrna-kfot.
22 Escravos, obedeçam em tudo a seus senhores terrenos, não somente para agradar os homens quando eles estão observando, mas com sinceridade de coração, pelo fato de vocês temerem ao Senhor.
23 Tamoh tamoh hingrnefm hingrnewukon o tamoh tamoh nefm newuko, yima dukefmpno hingrnakfot. Nd hingrnefm nhai be nikomn fitha yakrmokomm. Bror kahukrko nd hingrnefm. Ndnetkomn hingrna hik marnyakfot.
23 Tudo o que fizerem, façam de todo o coração, como para o Senhor, e não para os homens,
24 Tu Bro Kraisr kukatoh-worm niko niwa nefm yo hingrniwa hingrnefm. Kto rorn ttha hanyrahrko. Nd nmbuhat bi wanyeteko. Nd bi hta nhombret wuskam yakruharn ttha nhombra hanyrahrko.
24 sabendo que receberão do Senhor a recompensa da herança. É a Cristo, o Senhor, que vocês estão servindo.
25 Bro Nkifrar kotkfot yakitoh thombat, nhai nndoh nndoh kotkfot yimam tohruhatm. Nhai. Rpa kotkforpat yima bugam toh bugarahm. Nd bro yufet yimam finji nem, bro namburet yimam finji nem, nd yima furam finji nem, rpa kot-kforpat toh bugahato krhopam he buga hanyrahrm.
25 Quem cometer injustiça receberá de volta injustiça, e não haverá exceção para ninguém.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Colossenses 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.