Colossenses 3
Bro Nkifrarhu Mrokfot (AMP) vs NTLH
1 Niko bi Kraisrpno rpatn Bro Nkifrar kasinyamorko. Ndnettn nikmoh yima yuhum be hefenko rhuyuk shrkamn nikmoh yima yuhum duka duka rhu hasokfot. Hefenrn Bro Nkifrarhu tirmifko Kraisr mrhumor. Bro yufa yekwa mkuko mrhuhato kingroh gajis yakmorn korhr.
1 Vocês foram ressuscitados com Cristo. Portanto, ponham o seu interesse nas coisas que são do céu, onde Cristo está sentado ao lado direito de Deus.
2 — ausente —
2 Pensem nas coisas lá do alto e não nas que são aqui da terra.
3 — ausente —
3 Porque vocês já morreram, e a vida de vocês está escondida com Cristo, que está unido com Deus.
4 Nikmoh rhu nmbuhathu rhu hik hanyuk yihotam Kraisrn harhuwort mnat. Ror tafont miyak nriyafhato tuhant yindars tafont hti thombat rorpno tafont rpat toh bugarahko. Rorpno rpat tafont tohhato rorpno rpat fnhu bugarahko bruwohmr katiwa kanjo.
4 Cristo é a verdadeira vida de vocês, e, quando ele aparecer, vocês aparecerão com ele e tomarão parte na sua glória .
5 Niko to bi Kraisrpno rpat nohmoko, ndnetkomn mirahko tfit nd fasoh fasoh nefm tfit ayakitohnomm. Nda bbinysofthu fasoh fasoh dukefm niko hatohwam yafho buga mifkfot. Na kfiwa fasoh fasoh nefm, to kfiwa nd met yindarim nayak kafroh htfaswa nefm, yo yima yuhum wabbra sinyekwa nefm, yo nyinga nnwihnefm, yo maruha dukefr. Nd maruha dukefm yorhwammn nhai Bro Nkifrar dukakahmr.
5 Portanto, matem os desejos deste mundo que agem em vocês, isto é, a imoralidade sexual, a indecência, as paixões más, os maus desejos e a cobiça, porque a cobiça é um tipo de idolatria.
6 Mirahko inji ananom. Yimam inji niwam, Bro Nkifrar namburrahrm.
6 Pois é por causa dessas coisas que o castigo de Deus cairá sobre os que não lhe obedecem.
7 Niko tafi Bro Nkifrarhu mrokfot hik duhakomn afo ndhtet nefm fakitoh hnamokomm.
7 Antigamente a vida de vocês era dominada por esses desejos, e vocês viviam de acordo com eles.
8 — ausente —
8 Mas agora livrem-se de tudo isto: da raiva, da paixão e dos sentimentos de ódio. E que não saia da boca de vocês nenhum insulto e nenhuma conversa indecente.
9 — ausente —
9 Não mintam uns para os outros, pois vocês já deixaram de lado a natureza velha com os seus costumes
10 Bi Bro Nkifrarn nd dmbt rhumot bi frwus bowusmortn yima rifhum bi wutha-yemko. Yiha yiha nfri nfri dukefm hi hanitrko. Nfri dukefm yahukatrko nikmoh yima rifhur turhur kanjo korhr.
10 e se vestiram com uma nova natureza. Essa natureza é a nova pessoa que Deus, o seu criador, está sempre renovando para que ela se torne parecida com ele, a fim de fazer com que vocês o conheçam completamente.
11 Nom frohnom bi mar nukeft bi ruhetnom, to nhai tfit tunom yak nhtahato Judam rom tum watohko yo yima tangim rom tum inji watohko, tha puketm rom inji tha puk duhatm rom inji, wom mreht pthayetm rom inji, yo tahi muhm tohetm rom inji, slefm rom inji yo yima furam rom inji. Nhai tunom tfit inji yak nhta kfo nhtakfot. Nhai. Kraisr thu hamuh nhombra bugewurnom yima yima buganom. Ndnetnomn nom bi Krais-rparhu yima bugayenom.
11 Como resultado disso, já não existem mais judeus e não judeus, circuncidados e não circuncidados, não civilizados, selvagens, escravos ou pessoas livres, mas Cristo é tudo e está em todos.
12 Niko bi Bro Nkifrar yakmorko bi rorhu yufatn korhko. Rorhu dukefr nikomn korhr. Ndnettn niko womroh hti yuhuwaf nmbuhat yakkfot. Hifa hifa yima yuhum womm hmbrekfot. Nikmoh yufam yura yura hta duha. Nikmoh ruhefm, pthefm, ptha yima boyimakfot. Womm finji tamohm fak nhehmkon o finji newumko, niko be mirahko yima yuhum wakur sinyahato finji anakninom. Mrokfo ptha duha be rhuhato nyingarpaye yukatohkfot.
12 Vocês são o povo de Deus. Ele os amou e os escolheu para serem dele. Portanto, vistam-se de misericórdia, de bondade, de humildade, de delicadeza e de paciência.
13 Nikmoh wom frohr wom Kristenmn tamohm fak nhehmr o finji nemr, mirahr nd yimar be sinyahato finji anaya. Be hifa yima yuhurn nd yimam nayuk nefm yafhokfot. Mirahr rhuhato nd womm nayuk nefm akfo nam-buranm. Nmoh Nungothetr nmoh fasoh nefm yafhomo kanjo womm nayuk nefm yafhokfot.
13 Não fiquem irritados uns com os outros e perdoem uns aos outros, caso alguém tenha alguma queixa contra outra pessoa. Assim como o Senhor perdoou vocês, perdoem uns aos outros.
14 Nd na bi kfo hne mrokfom rom inji kfoni hanitanm. To ndmpno yakitohyuk wom bro nmbuhat kfiwanko wom yimaroh yak marnya nmbuhat. Tuko Kristenko tir nayakitohhato tawo tawo nayak marnya nayak marnyakfot. Inji narahko, to be nd tkittn tuko nahti dukaruhakomn be nd yiha tir riniyakitohakrahko. Yo Bro Nkifrar kfo yindhorkfot.
14 E, acima de tudo, tenham amor, pois o amor une perfeitamente todas as coisas.
15 Kraisr nd dukeftn fakmorko. Ndnettn nd tir nayakitohneft yakitohkahkomtn nd dukefrn yak htarahrm nikmoh rhu nmbuham.
15 E que a paz que Cristo dá dirija vocês nas suas decisões, pois foi para essa paz que Deus os chamou a fim de formarem um só corpo. E sejam agradecidos.
16 Kraisrhu tu dborioh mrokfom mfhat htakfot. Niko rpa rpa yimako wom wom Kristen yimampno yi rhuhato dborioh dborioh dukefmpno nakfo hta bohta marnyakfot. Niko Bro Nkifrar kfo yindhorhato Windoh Gonborngthu windohm yo nd Bro Nkifrarhu windoh furam, nd nd windohm windohkfot.
16 Que a mensagem de Cristo, com toda a sua riqueza, viva no coração de vocês! Ensinem e instruam uns aos outros com toda a sabedoria. Cantem salmos, hinos e canções espirituais; louvem a Deus, com gratidão no coração.
17 Nikmoh tamoh tamoh mrokfom, tamoh tamoh hingrnefm, yo tamoh tamoh nef bugam niko nayukm, Nungothet Jisasrhu yufarpatpno na bugakfot. Yo rorhu yufarpatpno Bro Yifemr kfo yindhorkfot.
17 E tudo o que vocês fizerem ou disserem, façam em nome do Senhor Jesus e por meio dele agradeçam a Deus, o Pai.
18 Niko metko, niko be yindariroh yinhitn rhuhato rroh tngm hikkfot. Tot tu dborioh nmbuhat. Bror ndhtet neft hti yindhorwort.
18 Esposa, obedeça ao seu marido, pois é o que você deve fazer por ser cristã.
19 Yo niko yindariko tukmoh metm marbitn htakfot. Mirahko faso faso ayak beb bobebnomm.
19 Marido, ame a sua esposa e não seja grosseiro com ela.
20 Yo niko yonko, yifammam tamoh tamohm kfiwumko, hanyjborna duha. Be rroh tng yuhamn hikkfot. Tot tu dborioh nmbuhat. Ndhtet neft Bro Nkifrar hti yindhorwort.
20 Filhos, o dever cristão de vocês é obedecer sempre ao seu pai e à sua mãe porque Deus gosta disso.
21 Yo niko yifemroko mirahko yonm fasoh nmbuhat ayak nuhasnomm. Inji narahko, to be rroh yima yuhum krhorahmm.
21 Pais, não irritem os seus filhos, para que eles não fiquem desanimados.
22 Niko hingrna yimako, niko tukmoh tohak yimaroh tng yuhamn hingrna hikkfot. Mirahko be rroh yima yuhuroh yak marnya nmbuhatn rroh nyingahato tamoh tamoh hingrnefm ahingrna marnya bomarnyanomm. Nikmoh dukefm Bror duka yanhohato be dborioh hingrna yihotam hingrna-kfot.
22 Escravos, em tudo obedeçam àqueles que são seus donos aqui na terra. Não obedeçam só quando eles estiverem vendo vocês, procurando com isso conseguir a aprovação deles. Mas obedeçam com sinceridade, por causa do temor que vocês têm pelo Senhor.
23 Tamoh tamoh hingrnefm hingrnewukon o tamoh tamoh nefm newuko, yima dukefmpno hingrnakfot. Nd hingrnefm nhai be nikomn fitha yakrmokomm. Bror kahukrko nd hingrnefm. Ndnetkomn hingrna hik marnyakfot.
23 O que vocês fizerem façam de todo o coração, como se estivessem servindo o Senhor e não as pessoas.
24 Tu Bro Kraisr kukatoh-worm niko niwa nefm yo hingrniwa hingrnefm. Kto rorn ttha hanyrahrko. Nd nmbuhat bi wanyeteko. Nd bi hta nhombret wuskam yakruharn ttha nhombra hanyrahrko.
24 Lembrem que o Senhor lhes dará como recompensa aquilo que ele tem guardado para o seu povo, pois o verdadeiro Senhor que vocês servem é Cristo.
25 Bro Nkifrar kotkfot yakitoh thombat, nhai nndoh nndoh kotkfot yimam tohruhatm. Nhai. Rpa kotkforpat yima bugam toh bugarahm. Nd bro yufet yimam finji nem, bro namburet yimam finji nem, nd yima furam finji nem, rpa kot-kforpat toh bugahato krhopam he buga hanyrahrm.
25 E quem faz o mal, seja quem for, pagará pelo mal que faz. Pois, quando Deus julga, ele não faz diferença entre pessoas.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Colossenses 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.