Colossenses 3

Bro Nkifrarhu Mrokfot (AMP) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Niko bi Kraisrpno rpatn Bro Nkifrar kasinyamorko. Ndnettn nikmoh yima yuhum be hefenko rhuyuk shrkamn nikmoh yima yuhum duka duka rhu hasokfot. Hefenrn Bro Nkifrarhu tirmifko Kraisr mrhumor. Bro yufa yekwa mkuko mrhuhato kingroh gajis yakmorn korhr.
1 Portanto, se já ressuscitastes com Cristo, buscai as coisas que são de cima, onde Cristo está assentado à destra de Deus.
2 — ausente —
2 Pensai nas coisas que são de cima e não nas que são da terra;
3 — ausente —
3 porque já estais mortos, e a vossa vida está escondida com Cristo em Deus.
4 Nikmoh rhu nmbuhathu rhu hik hanyuk yihotam Kraisrn harhuwort mnat. Ror tafont miyak nriyafhato tuhant yindars tafont hti thombat rorpno tafont rpat toh bugarahko. Rorpno rpat tafont tohhato rorpno rpat fnhu bugarahko bruwohmr katiwa kanjo.
4 Quando Cristo, que é a nossa vida, se manifestar, então, também vós vos manifestareis com ele em glória.
5 Niko to bi Kraisrpno rpat nohmoko, ndnetkomn mirahko tfit nd fasoh fasoh nefm tfit ayakitohnomm. Nda bbinysofthu fasoh fasoh dukefm niko hatohwam yafho buga mifkfot. Na kfiwa fasoh fasoh nefm, to kfiwa nd met yindarim nayak kafroh htfaswa nefm, yo yima yuhum wabbra sinyekwa nefm, yo nyinga nnwihnefm, yo maruha dukefr. Nd maruha dukefm yorhwammn nhai Bro Nkifrar dukakahmr.
5 Mortificai, pois, os vossos membros que estão sobre a terra: a prostituição, a impureza, o apetite desordenado, a vil concupiscência e a avareza, que é idolatria;
6 Mirahko inji ananom. Yimam inji niwam, Bro Nkifrar namburrahrm.
6 pelas quais coisas vem a ira de Deus sobre os filhos da desobediência;
7 Niko tafi Bro Nkifrarhu mrokfot hik duhakomn afo ndhtet nefm fakitoh hnamokomm.
7 nas quais também, em outro tempo, andastes, quando vivíeis nelas.
8 — ausente —
8 Mas, agora, despojai-vos também de tudo: da ira, da cólera, da malícia, da maledicência, das palavras torpes da vossa boca.
9 — ausente —
9 Não mintais uns aos outros, pois que já vos despistes do velho homem com os seus feitos
10 Bi Bro Nkifrarn nd dmbt rhumot bi frwus bowusmortn yima rifhum bi wutha-yemko. Yiha yiha nfri nfri dukefm hi hanitrko. Nfri dukefm yahukatrko nikmoh yima rifhur turhur kanjo korhr.
10 e vos vestistes do novo, que se renova para o conhecimento, segundo a imagem daquele que o criou;
11 Nom frohnom bi mar nukeft bi ruhetnom, to nhai tfit tunom yak nhtahato Judam rom tum watohko yo yima tangim rom tum inji watohko, tha puketm rom inji tha puk duhatm rom inji, wom mreht pthayetm rom inji, yo tahi muhm tohetm rom inji, slefm rom inji yo yima furam rom inji. Nhai tunom tfit inji yak nhta kfo nhtakfot. Nhai. Kraisr thu hamuh nhombra bugewurnom yima yima buganom. Ndnetnomn nom bi Krais-rparhu yima bugayenom.
11 onde não há grego nem judeu, circuncisão nem incircuncisão, bárbaro, cita, servo ou livre; mas Cristo é tudo em todos.
12 Niko bi Bro Nkifrar yakmorko bi rorhu yufatn korhko. Rorhu dukefr nikomn korhr. Ndnettn niko womroh hti yuhuwaf nmbuhat yakkfot. Hifa hifa yima yuhum womm hmbrekfot. Nikmoh yufam yura yura hta duha. Nikmoh ruhefm, pthefm, ptha yima boyimakfot. Womm finji tamohm fak nhehmkon o finji newumko, niko be mirahko yima yuhum wakur sinyahato finji anakninom. Mrokfo ptha duha be rhuhato nyingarpaye yukatohkfot.
12 Revesti-vos, pois, como eleitos de Deus, santos e amados, de entranhas de misericórdia, de benignidade, humildade, mansidão, longanimidade,
13 Nikmoh wom frohr wom Kristenmn tamohm fak nhehmr o finji nemr, mirahr nd yimar be sinyahato finji anaya. Be hifa yima yuhurn nd yimam nayuk nefm yafhokfot. Mirahr rhuhato nd womm nayuk nefm akfo nam-buranm. Nmoh Nungothetr nmoh fasoh nefm yafhomo kanjo womm nayuk nefm yafhokfot.
13 suportando-vos uns aos outros e perdoando-vos uns aos outros, se algum tiver queixa contra outro; assim como Cristo vos perdoou, assim fazei vós também.
14 Nd na bi kfo hne mrokfom rom inji kfoni hanitanm. To ndmpno yakitohyuk wom bro nmbuhat kfiwanko wom yimaroh yak marnya nmbuhat. Tuko Kristenko tir nayakitohhato tawo tawo nayak marnya nayak marnyakfot. Inji narahko, to be nd tkittn tuko nahti dukaruhakomn be nd yiha tir riniyakitohakrahko. Yo Bro Nkifrar kfo yindhorkfot.
14 E, sobre tudo isto, revesti-vos de amor, que é o vínculo da perfeição.
15 Kraisr nd dukeftn fakmorko. Ndnettn nd tir nayakitohneft yakitohkahkomtn nd dukefrn yak htarahrm nikmoh rhu nmbuham.
15 E a paz de Deus, para a qual também fostes chamados em um corpo, domine em vossos corações; e sede agradecidos.
16 Kraisrhu tu dborioh mrokfom mfhat htakfot. Niko rpa rpa yimako wom wom Kristen yimampno yi rhuhato dborioh dborioh dukefmpno nakfo hta bohta marnyakfot. Niko Bro Nkifrar kfo yindhorhato Windoh Gonborngthu windohm yo nd Bro Nkifrarhu windoh furam, nd nd windohm windohkfot.
16 A palavra de Cristo habite em vós abundantemente, em toda a sabedoria, ensinando-vos e admoestando-vos uns aos outros, com salmos, hinos e cânticos espirituais; cantando ao Senhor com graça em vosso coração.
17 Nikmoh tamoh tamoh mrokfom, tamoh tamoh hingrnefm, yo tamoh tamoh nef bugam niko nayukm, Nungothet Jisasrhu yufarpatpno na bugakfot. Yo rorhu yufarpatpno Bro Yifemr kfo yindhorkfot.
17 E, quanto fizerdes por palavras ou por obras, fazei tudo em nome do Senhor Jesus, dando por ele graças a Deus Pai.
18 Niko metko, niko be yindariroh yinhitn rhuhato rroh tngm hikkfot. Tot tu dborioh nmbuhat. Bror ndhtet neft hti yindhorwort.
18 Vós, mulheres, estai sujeitas a vosso próprio marido, como convém no Senhor.
19 Yo niko yindariko tukmoh metm marbitn htakfot. Mirahko faso faso ayak beb bobebnomm.
19 Vós, maridos, amai a vossa mulher e não vos irriteis contra ela.
20 Yo niko yonko, yifammam tamoh tamohm kfiwumko, hanyjborna duha. Be rroh tng yuhamn hikkfot. Tot tu dborioh nmbuhat. Ndhtet neft Bro Nkifrar hti yindhorwort.
20 Vós, filhos, obedecei em tudo a vossos pais, porque isto é agradável ao Senhor.
21 Yo niko yifemroko mirahko yonm fasoh nmbuhat ayak nuhasnomm. Inji narahko, to be rroh yima yuhum krhorahmm.
21 Vós, pais, não irriteis a vossos filhos, para que não percam o ânimo.
22 Niko hingrna yimako, niko tukmoh tohak yimaroh tng yuhamn hingrna hikkfot. Mirahko be rroh yima yuhuroh yak marnya nmbuhatn rroh nyingahato tamoh tamoh hingrnefm ahingrna marnya bomarnyanomm. Nikmoh dukefm Bror duka yanhohato be dborioh hingrna yihotam hingrna-kfot.
22 Vós, servos, obedecei em tudo a vosso senhor segundo a carne, não servindo só na aparência, como para agradar aos homens, mas em simplicidade de coração, temendo a Deus.
23 Tamoh tamoh hingrnefm hingrnewukon o tamoh tamoh nefm newuko, yima dukefmpno hingrnakfot. Nd hingrnefm nhai be nikomn fitha yakrmokomm. Bror kahukrko nd hingrnefm. Ndnetkomn hingrna hik marnyakfot.
23 E, tudo quanto fizerdes, fazei-o de todo o coração, como ao Senhor e não aos homens,
24 Tu Bro Kraisr kukatoh-worm niko niwa nefm yo hingrniwa hingrnefm. Kto rorn ttha hanyrahrko. Nd nmbuhat bi wanyeteko. Nd bi hta nhombret wuskam yakruharn ttha nhombra hanyrahrko.
24 sabendo que recebereis do Senhor o galardão da herança, porque a Cristo, o Senhor, servis.
25 Bro Nkifrar kotkfot yakitoh thombat, nhai nndoh nndoh kotkfot yimam tohruhatm. Nhai. Rpa kotkforpat yima bugam toh bugarahm. Nd bro yufet yimam finji nem, bro namburet yimam finji nem, nd yima furam finji nem, rpa kot-kforpat toh bugahato krhopam he buga hanyrahrm.
25 Mas quem fizer agravo receberá o agravo que fizer; pois não há acepção de pessoas.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Colossenses 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.