Colossenses 3
Bro Nkifrarhu Mrokfot (AMP) vs NAA
1 Niko bi Kraisrpno rpatn Bro Nkifrar kasinyamorko. Ndnettn nikmoh yima yuhum be hefenko rhuyuk shrkamn nikmoh yima yuhum duka duka rhu hasokfot. Hefenrn Bro Nkifrarhu tirmifko Kraisr mrhumor. Bro yufa yekwa mkuko mrhuhato kingroh gajis yakmorn korhr.
1 Portanto, se vocês foram ressuscitados juntamente com Cristo, busquem as coisas lá do alto, onde Cristo vive, assentado à direita de Deus.
2 — ausente —
2 Pensem nas coisas lá do alto, e não nas que são aqui da terra.
3 — ausente —
3 Porque vocês morreram, e a vida de vocês está oculta juntamente com Cristo, em Deus.
4 Nikmoh rhu nmbuhathu rhu hik hanyuk yihotam Kraisrn harhuwort mnat. Ror tafont miyak nriyafhato tuhant yindars tafont hti thombat rorpno tafont rpat toh bugarahko. Rorpno rpat tafont tohhato rorpno rpat fnhu bugarahko bruwohmr katiwa kanjo.
4 Quando Cristo, que é a vida de vocês, se manifestar, então vocês também serão manifestados com ele, em glória.
5 Niko to bi Kraisrpno rpat nohmoko, ndnetkomn mirahko tfit nd fasoh fasoh nefm tfit ayakitohnomm. Nda bbinysofthu fasoh fasoh dukefm niko hatohwam yafho buga mifkfot. Na kfiwa fasoh fasoh nefm, to kfiwa nd met yindarim nayak kafroh htfaswa nefm, yo yima yuhum wabbra sinyekwa nefm, yo nyinga nnwihnefm, yo maruha dukefr. Nd maruha dukefm yorhwammn nhai Bro Nkifrar dukakahmr.
5 Portanto, façam morrer tudo o que pertence à natureza terrena: imoralidade sexual, impureza, paixões, maus desejos e a avareza, que é idolatria;
6 Mirahko inji ananom. Yimam inji niwam, Bro Nkifrar namburrahrm.
6 por causa destas coisas é que vem a ira de Deus sobre os filhos da desobediência.
7 Niko tafi Bro Nkifrarhu mrokfot hik duhakomn afo ndhtet nefm fakitoh hnamokomm.
7 Vocês também andaram nessas mesmas coisas, no passado, quando viviam nelas.
8 — ausente —
8 Agora, porém, abandonem igualmente todas estas coisas: ira, indignação, maldade, blasfêmia, linguagem obscena no falar.
9 — ausente —
9 Não mintam uns aos outros, uma vez que vocês se despiram da velha natureza com as suas práticas
10 Bi Bro Nkifrarn nd dmbt rhumot bi frwus bowusmortn yima rifhum bi wutha-yemko. Yiha yiha nfri nfri dukefm hi hanitrko. Nfri dukefm yahukatrko nikmoh yima rifhur turhur kanjo korhr.
10 e se revestiram da nova natureza que se renova para o pleno conhecimento, segundo a imagem daquele que a criou.
11 Nom frohnom bi mar nukeft bi ruhetnom, to nhai tfit tunom yak nhtahato Judam rom tum watohko yo yima tangim rom tum inji watohko, tha puketm rom inji tha puk duhatm rom inji, wom mreht pthayetm rom inji, yo tahi muhm tohetm rom inji, slefm rom inji yo yima furam rom inji. Nhai tunom tfit inji yak nhta kfo nhtakfot. Nhai. Kraisr thu hamuh nhombra bugewurnom yima yima buganom. Ndnetnomn nom bi Krais-rparhu yima bugayenom.
11 Aqui não pode haver mais grego e judeu, circuncisão e incircuncisão, bárbaro, cita, escravo, livre, mas Cristo é tudo e está em todos.
12 Niko bi Bro Nkifrar yakmorko bi rorhu yufatn korhko. Rorhu dukefr nikomn korhr. Ndnettn niko womroh hti yuhuwaf nmbuhat yakkfot. Hifa hifa yima yuhum womm hmbrekfot. Nikmoh yufam yura yura hta duha. Nikmoh ruhefm, pthefm, ptha yima boyimakfot. Womm finji tamohm fak nhehmkon o finji newumko, niko be mirahko yima yuhum wakur sinyahato finji anakninom. Mrokfo ptha duha be rhuhato nyingarpaye yukatohkfot.
12 Portanto, como eleitos de Deus, santos e amados, revistam-se de profunda compaixão, de bondade, de humildade, de mansidão, de paciência.
13 Nikmoh wom frohr wom Kristenmn tamohm fak nhehmr o finji nemr, mirahr nd yimar be sinyahato finji anaya. Be hifa yima yuhurn nd yimam nayuk nefm yafhokfot. Mirahr rhuhato nd womm nayuk nefm akfo nam-buranm. Nmoh Nungothetr nmoh fasoh nefm yafhomo kanjo womm nayuk nefm yafhokfot.
13 Suportem-se uns aos outros e perdoem-se mutuamente, caso alguém tenha motivo de queixa contra outra pessoa. Assim como o Senhor perdoou vocês, perdoem também uns aos outros.
14 Nd na bi kfo hne mrokfom rom inji kfoni hanitanm. To ndmpno yakitohyuk wom bro nmbuhat kfiwanko wom yimaroh yak marnya nmbuhat. Tuko Kristenko tir nayakitohhato tawo tawo nayak marnya nayak marnyakfot. Inji narahko, to be nd tkittn tuko nahti dukaruhakomn be nd yiha tir riniyakitohakrahko. Yo Bro Nkifrar kfo yindhorkfot.
14 Acima de tudo isto, porém, esteja o amor, que é o vínculo da perfeição.
15 Kraisr nd dukeftn fakmorko. Ndnettn nd tir nayakitohneft yakitohkahkomtn nd dukefrn yak htarahrm nikmoh rhu nmbuham.
15 Que a paz de Cristo seja o árbitro no coração de vocês, pois foi para essa paz que vocês foram chamados em um só corpo. E sejam agradecidos.
16 Kraisrhu tu dborioh mrokfom mfhat htakfot. Niko rpa rpa yimako wom wom Kristen yimampno yi rhuhato dborioh dborioh dukefmpno nakfo hta bohta marnyakfot. Niko Bro Nkifrar kfo yindhorhato Windoh Gonborngthu windohm yo nd Bro Nkifrarhu windoh furam, nd nd windohm windohkfot.
16 Que a palavra de Cristo habite ricamente em vocês. Instruam e aconselhem-se mutuamente em toda a sabedoria, louvando a Deus com salmos, hinos e cânticos espirituais, com gratidão no coração.
17 Nikmoh tamoh tamoh mrokfom, tamoh tamoh hingrnefm, yo tamoh tamoh nef bugam niko nayukm, Nungothet Jisasrhu yufarpatpno na bugakfot. Yo rorhu yufarpatpno Bro Yifemr kfo yindhorkfot.
17 E tudo o que fizerem, seja em palavra, seja em ação, façam em nome do Senhor Jesus, dando por ele graças a Deus Pai.
18 Niko metko, niko be yindariroh yinhitn rhuhato rroh tngm hikkfot. Tot tu dborioh nmbuhat. Bror ndhtet neft hti yindhorwort.
18 Esposas, que cada uma de vocês se sujeite a seu próprio marido, como convém no Senhor.
19 Yo niko yindariko tukmoh metm marbitn htakfot. Mirahko faso faso ayak beb bobebnomm.
19 Maridos, que cada um de vocês ame a sua esposa e não a trate com amargura.
20 Yo niko yonko, yifammam tamoh tamohm kfiwumko, hanyjborna duha. Be rroh tng yuhamn hikkfot. Tot tu dborioh nmbuhat. Ndhtet neft Bro Nkifrar hti yindhorwort.
20 Filhos, em tudo obedeçam a seus pais, pois fazer isso é agradável diante do Senhor.
21 Yo niko yifemroko mirahko yonm fasoh nmbuhat ayak nuhasnomm. Inji narahko, to be rroh yima yuhum krhorahmm.
21 Pais, não irritem os seus filhos, para que eles não fiquem desanimados.
22 Niko hingrna yimako, niko tukmoh tohak yimaroh tng yuhamn hingrna hikkfot. Mirahko be rroh yima yuhuroh yak marnya nmbuhatn rroh nyingahato tamoh tamoh hingrnefm ahingrna marnya bomarnyanomm. Nikmoh dukefm Bror duka yanhohato be dborioh hingrna yihotam hingrna-kfot.
22 Servos, obedeçam em tudo a seus senhores aqui na terra, não servindo apenas quando estão sendo vigiados, visando somente agradar pessoas, mas com sinceridade de coração, temendo o Senhor.
23 Tamoh tamoh hingrnefm hingrnewukon o tamoh tamoh nefm newuko, yima dukefmpno hingrnakfot. Nd hingrnefm nhai be nikomn fitha yakrmokomm. Bror kahukrko nd hingrnefm. Ndnetkomn hingrna hik marnyakfot.
23 Tudo o que fizerem, façam de todo o coração, como para o Senhor e não para as pessoas,
24 Tu Bro Kraisr kukatoh-worm niko niwa nefm yo hingrniwa hingrnefm. Kto rorn ttha hanyrahrko. Nd nmbuhat bi wanyeteko. Nd bi hta nhombret wuskam yakruharn ttha nhombra hanyrahrko.
24 sabendo que receberão do Senhor a recompensa da herança. É a Cristo, o Senhor, que vocês estão servindo.
25 Bro Nkifrar kotkfot yakitoh thombat, nhai nndoh nndoh kotkfot yimam tohruhatm. Nhai. Rpa kotkforpat yima bugam toh bugarahm. Nd bro yufet yimam finji nem, bro namburet yimam finji nem, nd yima furam finji nem, rpa kot-kforpat toh bugahato krhopam he buga hanyrahrm.
25 E quem fizer injustiça receberá em troca a injustiça feita. E nisto ninguém será tratado com parcialidade.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Colossenses 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.