Atos 4
Bro Nkifrarhu Mrokfot (AMP) vs NTLH
1 Pita Jonrof yuhre nd rifinymo yimam mrokfom kfo ptha nuhas haso hanymofm asha prismi Sadyusim yo rmont tohukatohyuk yimaroh bro yimar rmont yau fknenihato rim tohmom.
1 Pedro e João ainda estavam falando ao povo quando chegaram alguns sacerdotes, o chefe da guarda do Templo e alguns saduceus .
2 Nd yimaroh dukeft duka memom, “Nd yimaf nhai wom tamoh mrokfom kfokahfm. Noheh yimaroh tfit sinya yuhatn kfo nuhaswofm. Kfo kangfm, ‘Jisasr nohhato tfit sinyamo kanjo inji narahm yimam noh neft.’” Nd dukefm yakmotmm namburmom. Memom, “Tamohmpno inji kfiwafm?”
2 Eles ficaram muito aborrecidos porque os dois apóstolos estavam ensinando ao povo que Jesus havia ressuscitado e que isso provava que os mortos vão ressuscitar.
3 Be ndnatn tir tir fakmomf. Marr bi yohniyetrn to be afo rumgatn afo fak htatamomf.
3 Então prenderam os dois e os puseram na cadeia para ficarem lá até o dia seguinte, pois já era muito tarde.
4 Nd Pitarof pthamo mrokfom bi 5,000 yimam wany yakiohato hiketmn rof fakmomf.
4 Porém muitas pessoas que ouviram a mensagem creram, e os homens que creram foram mais ou menos cinco mil.
5 Hwe nfha dbha Juda kaunserroh bro yimam, yo prisroh bro yimam, ee boririfhuthu tisam niyak nhafohhato Jerusalemrpar rifinyhato napthamom.
5 No dia seguinte reuniram-se em Jerusalém as autoridades dos judeus, os líderes do povo e os mestres da Lei.
6 Nd yihart Anasrn Judaroh bro tohak prisr tohmor. Rori rorhu tangimi Kaiafasr, Jonr yo Aleksanderom, rompno rpat rifinymom.
6 Nessa reunião estavam também Anás, que era o Grande Sacerdote , Caifás, João, Alexandre e os outros que eram da família do Grande Sacerdote.
7 Rroh nyingampno myak htatahato kfo ttiwonmomm, “Nifn nd yimar yak marnyewohate tamoh bbukeftpno yak marnyewafnr yimar? Frohroh yufat yutahato kasinyewafnr nd yimar?”
7 As autoridades puseram os apóstolos em frente deles e perguntaram: — Com que poder ou em nome de quem vocês fizeram isso?
8 — ausente —
8 Então Pedro, cheio do Espírito Santo, respondeu: — Autoridades e líderes do povo!
9 — ausente —
9 Os senhores estão nos perguntando hoje sobre o bem que foi feito a este homem e como ele foi curado.
10 Nda rikiyer marnyamohat nhai finji nahato marnyarmor. Nd niko Isrer thof bugako kihegir nohhato tfit sinyamo Nasaret thof yima Jisasrhu bbukeft kfomot nd yimar marnyanimor.
10 Pois então os senhores e todo o povo de Israel fiquem sabendo que este homem está aqui completamente curado pelo poder do nome de Jesus Cristo, de Nazaré — aquele que os senhores crucificaram e que Deus ressuscitou.
11 Bro Nkifrarhu rfa borngtn kfo memom,
11 Jesus é aquele de quem as Escrituras Sagradas dizem: “A pedra que vocês, os construtores, rejeitaram veio a ser a mais importante de todas.”
12 Nhai wom fitoh yimarn nom bi yitohwa tkit bebt yakruhatrnom. Jisasrpar yakrahrnom. Rorrpar Bro Nkifrar fak htamor nmoh yakyukr.”
12 A salvação só pode ser conseguida por meio dele. Pois não há no mundo inteiro nenhum outro que Deus tenha dado aos seres humanos, por meio do qual possamos ser salvos.
13 Pita Jonrof toh pthamohat nhai yakrmehato mrokfom ptharmofm. Juda kaunserthu bro yimam htihato tuha mrokfo duhatm rhumom. Duka nhta memoum “Ndar yima furayef. Fitha yakmofr ndhtet mrokfo rifhur? Ndar yimaf ka Jisasrpno toh habrihato nd mrokfo rifhur fakmofr.” Inji dukamom.
13 Os membros do Conselho Superior ficaram admirados com a coragem de Pedro e de João, pois sabiam que eram homens simples e sem instrução. E reconheceram que eles tinham sido companheiros de Jesus.
14 Nd marnyanimo rikiyer Pita Jonrofpno tohmotr be nhai wom mrokfom ptharmom.
14 Mas não podiam dizer nada contra os dois, pois o homem que havia sido curado estava ali de pé, junto com eles.
15 Be ndnatn afo kfo memomf, “Wafnahnifn.” Fnahnimotf tum bro yimarpam rhuhato mrokfom nafak nhtamomm.
15 Em seguida mandaram que Pedro e João saíssem da sala do Conselho e começaram a discutir o assunto.
16 Womm sinyahato kfo memom, “Barenko, niko finji dukewako? Nd yimaf naro neft bi Jerusalem thofm bi hti bugaromt. Nhai kfo miruhatnom, ‘Nd yimar finji yak marnyarfofr.’
16 Eles diziam: — O que vamos fazer com estes homens? Pois todos os moradores de Jerusalém sabem que eles fizeram um grande milagre, e nós não podemos negar isso.
17 Kfo raforahnomf Jisasrhu yufat yutahato yimam yak kasinyaneft.”
17 Mas, para não deixar que a notícia se espalhe ainda mais entre o povo, vamos ameaçá-los, a fim de que nunca mais falem com ninguém a respeito de Jesus.
18 Nd mrokforpat yak dbkafmomn tfit nakuyakmomf. Nakuyakhato kfo memomf, “Arihat nifn mirahfn tfit Jisasrhu yufat yuta nawohhato yimam ayak kasinyanonm. Arihat Jisasr yufat wayafho thu-twafnt.”
18 Então os chamaram e ordenaram duramente que não falassem nem ensinassem nada a respeito de Jesus.
19 Pita Jonrof inji wanyhato kfo ttiwonmofm, “Niko to finji dukewako? Fitoh yuhat no hikneft Bro Nkifrar htihato yindhorrfor? Niko kfi tngtn o Jisasr kfoyuk tngtn?
19 Mas Pedro e João responderam: — Os senhores mesmos julguem diante de Deus: devemos obedecer aos senhores ou a Deus?
20 No nhai niko kfoyuk tng yuhatn hikruhatno. No htimo nefm no wanymo mrokfom afo tunonn kmi kmi kfo nuhas bugarah-nonm.”
20 Pois não podemos deixar de falar daquilo que temos visto e ouvido.
21 — ausente —
21 Aí o Conselho Superior os ameaçou com mais dureza ainda e depois os mandou embora. O Conselho não pôde castigá-los porque todo o povo louvava a Deus por causa do que havia acontecido.
22 — ausente —
22 O homem que foi curado por esse milagre tinha mais de quarenta anos.
23 Pita Jonrof kaunserm kfo tkrur memomf, “Tufnhuko waiswafn.” Be tufhuko yihato tufhu yimatm kfo nuhas bonuhasmofm rof kot tohhato bro prismi kaunserroh bro yimam kfo pthamo mrokfom.
23 Quando Pedro e João foram soltos, voltaram para o seu grupo e contaram tudo o que os chefes dos sacerdotes e os líderes do povo haviam dito.
24 Kfo srh nuhas buganimofmn tfit tum rpat rhu rifiny-hato Bro Nkifrarpno kfo bruttnamom. Kfo bruttnahato kfo memomr, “Broye, ninn hingrnamonm bbinysoft, mount yo marombt ee nd husfirpa tkitm yorhwa shrm.
24 Assim que eles ouviram isso, adoraram todos juntos a Deus, dizendo: — Senhor, tu és o Criador do céu, da terra, do mar e de tudo o que existe neles!
25 Bingot tunhu Yafo-thatn nmoh nkifrar ninhu hingrnafat tohmoa yima Defitr wom mrokfot kfo nuhasmotnr tfit ror kfo memor,
25 Tu falaste por meio do Espírito Santo e do nosso antepassado Davi, teu servo , quando ele disse: “Por que as nações pagãs ficaram furiosas? Por que os povos fizeram planos tão tolos?
26 Wuri kmirhof kingm wajis bi harhuwom.
26 Os seus reis se prepararam, e os seus governantes se ajuntaram contra o Senhor Deus e contra o
27 Ndar kmit to nd neft bi korht. Herotr, Pontius Pailatr, yo wom yima tangim yo tu Isrerm bi rpat nathu hmbritamn kangm ninhu kfo htamo hingrna yima Jisasr awasnomr.
27 — De fato, Herodes e Pôncio Pilatos se juntaram aqui nesta cidade, com os não judeus e com o povo de Israel, contra Jesus, o teu dedicado Servo que escolheste para ser o Messias.
28 To ninhu bbukeftpno bingot kfo hta mrokfot to tot inji ruhaknitatn be was mifrahmr.
28 Eles se reuniram para fazer tudo o que, pelo teu poder e pela tua vontade, já havias resolvido que ia acontecer.
29 Bro Nkifraye, nd yimam kfo kakrmitwomnom. Nom nhai wofnkahnom yakrmanyeft. Ni tunn wathu bmtatwannom ninhu mrokfothu pthaneft.
29 Agora, Senhor, olha para a ameaça deles. Dá aos teus servos confiança para anunciarem corajosamente a tua palavra.
30 Dbohnet yimam wayak marnya bomarnyatwanm. Ninhu hingrna yima Jisasrhu yufatpno mirakerkfom wanakahtn yimam htirahm.”
30 Estende a mão para curar, a fim de que, por meio do poder do nome do teu dedicado Servo Jesus, milagres e maravilhas sejam feitos.
31 Inji kfo bruttna hanymom, nd rom rhumo kunys memom nndo nunes kekwott. Bro Nkifrarhu Yafothat thu nhombra bugamottm rom tohhato pthamohat mrokfom nhai yakrmehato ptharmomm mrokfom.
31 Quando terminaram de fazer essa oração, o lugar onde estavam reunidos tremeu. Então todos ficaram cheios do Espírito Santo e começaram a anunciar corajosamente a palavra de Deus.
32 Jisasr hikmo yimam nhai womr wom nndoh yima yuhetr rhurmor. Yima bugam be rpa yima yuhurpar rhumom. Rom yakitohyuk tamoh tamohm nhai womr marimorr, “Nanhu tamoh tamohm turpetanuhem.” Nhai. Tamoh tamohm be inji rpat yakitoh-hato rpat nayaktirmoumm.
32 Todos os que creram pensavam e sentiam do mesmo modo. Ninguém dizia que as coisas que possuía eram somente suas, mas todos repartiam uns com os outros tudo o que tinham.
33 Aposerm Jisasrhu nohhato sinya yuhathu mrokfom kfo pthamoahat Bro Nkifrarhu Yafothathu bbukeftpno pthamoatmm mrokfom tuhan yindars rhuhato wany marnyamoumm. Bro Nkifrar tohnhomoarmn fak marnya-mourm.
33 Com grande poder os apóstolos davam testemunho da ressurreição do Senhor Jesus, e Deus derramava muitas bênçãos sobre todos.
34 Yak marnyamoatrm nhai rroh womr yeshrim o tamohm sfno tohrmoar. Yimam bbinysofetm, kunyetm womm hemoatm wiknahemoumm.
34 Não havia entre eles nenhum necessitado, pois todos os que tinham terras ou casas as vendiam, traziam o dinheiro
35 Nd yuham yakyuk marut hnamoamt tfit aposermn mhemoum. Aposermn yakhato romn yak nhtahato frohm tamohmn kaknafwom nd marut romn kak nhtahemoum.
35 e o entregavam aos apóstolos. E cada pessoa recebia uma parte, de acordo com a sua necessidade.
36 Ndha tohmour wom yimar. Rorhu yufat Josefr. Aposermn tfit wom yufat futamomr Barnabasr. Nd Barnabas yufathu yimbu yuhate, “Yima kfo bmta marnyetr.” Barnabasr, Saiprus tohmoa Lifai tangishofer.
36 — ausente —
37 Nd yimarhu bbinysoft yimam wiknamohat marut yakmot aposerroh tirmn mhtamorm.
37 — ausente —
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.