Atos 3

Bro Nkifrarhu Mrokfot (AMP) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Wom yiha Pita Jonrof memof, “Bro Nkifrarhu temperr yihato kfo bruttnarahno.” Krifmar tri kilok kfo bruttnetmn to be krif yimof.
1 Certo dia, por volta das três da tarde, Pedro e João foram ao templo orar.
2 Yihato yuhre mtoh hanymof asha htiyak hanymofm wom yimam rikiye yimar hnamomr. Nd Pitarof yimo rmonthu yifhatikthu yufat futamoumt “dborioh yifhatikt.” Nd rikiyer nd yifhatiktn mhtamomr. Ndha rhumoarn yimam rmont fkneniyukm maruha tndau yakitoh hanymour. Nd yima rikiyemohat mmemt bi inji ruhetr hiyaumotr.
2 Um homem, aleijado de nascença, estava sendo carregado. Todos os dias, ele era colocado ao lado da porta chamada Formosa, para pedir esmolas a quem entrasse no templo.
3 Pita Jonrof fau fkneni hanymof tndaumorf.
3 Quando ele viu que Pedro e João iam entrar, pediu-lhes dinheiro.
4 Tndaumotr rof rim tohmof. Pitar memorr, “Wayuka-tohnno.”
4 Pedro e João se voltaram para ele. “Olhe para nós!”, disse Pedro.
5 Inji kfomotrr ror Pitarof yukatohhato memor, “Ka wuska kahukfa.”
5 O homem fixou o olhar neles, esperando receber alguma esmola.
6 Pitar kfo memorr, “Na nhai ninhu hayuk maruham. Ndar na uhiyau ahiyauwamn hiruhann. Na kfiwa Nasaret thof Jisas Kraisrhu yufatn wasinya wayauyakni.”
6 Pedro, no entanto, disse: “Não tenho prata nem ouro, mas lhe dou o que tenho. Em nome de Jesus Cristo, o nazareno, levante-se e ande!”.
7 Pitar inji kfonihato tirmifkorhof tirt yakhato wateh kasinyakmorr. Be nd hokmo wuram susnanimomr.
7 Então Pedro segurou o aleijado pela mão e o ajudou a levantar-se. No mesmo instante, os pés e os tornozelos do homem foram curados e fortalecidos.
8 Susnanimotmr tuha yura msuh tanyhato mitohmorn tuha rim fau nfak mfau nfakmor. Pitarof rmont fknenimohat ror rpat fknenihato ror yauhany tuhatokhany yauhany tuhatokhany inji nahanyhato Bro Nkifrar kfo yindhor hanymour.
8 De um salto, ele se levantou e começou a andar. Em seguida, caminhando, saltando e louvando a Deus, entrou no templo com eles.
9 — ausente —
9 Quando o viram caminhar e o ouviram louvar a Deus,
10 — ausente —
10 todos perceberam que era o mesmo mendigo que tantas vezes tinham visto na porta Formosa, e ficaram perplexos.
11 Solomonrhu rmonthu rhu nafifyuk tkittn rhu hasetfn ror niahato mkinyafinyaknihato ki yindhormorf. Ndha mtohmotr yimam toneyaknihato mtoh htimoumr. Inji htihato mrokfo duhatm rhumom.
11 Admirados, correram todos para o Pórtico de Salomão, onde o homem permanecia com Pedro e João e não se afastava deles.
12 Nd yimar mtoh-hato yukatohmoa yimam Pitar sinyahato kfo memorm, “Niko ndar Isrer thofko tamohmpno ndar rikiye yimar marnye nmbuhat htihato duka kinyakiwakomn tfit nonn yukatoh-wako? Niko to mirahko nko ka nnoh bbukeftpno nnoh dborioh nefmn Bro Nkifrar htihato no kfitno ndar yimar marnyer. Nhai nonn. Afo apthakahta wawanyswako. Jisasr fak marnyerr.
12 Pedro, percebendo o que ocorria, dirigiu-se à multidão. “Povo de Israel, por que ficam surpresos com isso?”, disse ele. “Por que olham para nós como se tivéssemos feito este homem andar por nosso próprio poder ou devoção?
13 Abraham, Aisak, Jekofroh Bro Nkifrar, nmoh nkifraroh Bro Nkifrayer. Nd Nkifrarn turhu hingrna yima Jisasr tu bro yufat hemor. Tor, nd yimarn niko hndhnamoko. Pailatr yafho yibonkfot kfomohat niko nhai kfo yakiormoko.
13 Pois foi o Deus de Abraão, de Isaque e de Jacó, o Deus de nossos antepassados, quem glorificou seu Servo Jesus, a quem vocês traíram e rejeitaram diante de Pilatos, apesar de ele ter decidido soltá-lo.
14 Nd yimar be tu Bro Nkifrarhu yinhit tohmour. Tu hifa yufayet yimar tohmour. Nd dborioh yimar Pailatr yafho hermorko. To nhai. Nd fasoh yima wasetrn kfomotko fafuhafhemorko.
14 Vocês rejeitaram o Santo e Justo e, em seu lugar, exigiram que um assassino fosse liberto.
15 Tu hifa dborioh rhu nmbuhat hnayuk yimar nikomn wasmokomr. Wasmohat nhai Maringour mitohnirmor. Nd yimar nohmorn tfit sinyamor. Ror sinyamohat nnoh nyingam htimomr wiyau yaumohat. No htihato kfo nuhaswononko.
15 Mataram o autor da vida, mas Deus o ressuscitou dos mortos. E nós somos testemunhas desse fato!
16 Ndar yimar marnyehat rorhu bbukeftpno marnyanir. Nnoh dukefm rorpar htanyonm. Inji dukahato kfo pthino nikmoh nyingahato ndar yimar marnyer.
16 “Pela fé no nome de Jesus, este homem que vocês veem e conhecem foi curado. A fé no nome de Jesus o curou diante de seus olhos.
17 Rot nd nikomi nikmoh bro yimam namo neft Jisasr nhai be yima dukeftpno narmokomr.
17 “Irmãos, sei que vocês e seus líderes agiram por ignorância.
18 Bi tu Bro Nkifrarn profetm mthu nawohhato kfo pthamohat rorhu noh nmbuhat to be fak hik twanhomot.
18 Mas Deus assim cumpriu o que todos os profetas haviam predito acerca do Cristo, que era necessário ele sofrer essas coisas.
19 Ndnettn nd niko hatohwa fasoh fasoh dukefm mong troh bugahato Jisasrpar tfit nikmoh dukefm htakfot. Inji narahko, Bro Nkifrar htiruharko nikmoh yima yuhum rhuyuk fasoh fasoh nefenm yak wus bowus thu bugarahrm.
19 Agora, arrependam-se e voltem-se para Deus, para que seus pecados sejam apagados.
20 Yima yuhum wutham rhurahmko Bror tfit nfri bbukeft hirahrko. Rhu marnya hasetkomn nd niko nia yakyuk yimar nierahr. Bro Nkifrar fak htamorr nd yimar. Rorhu yufat Jisasr.
20 Então, da presença do Senhor virão tempos de renovação, e ele enviará novamente Jesus, o Cristo que lhes foi designado.
21 Afo yura hefenrn korhwor. Profetm kfomo yuhatn bi tamoh tamohroh yak wus bowus yihayere ee btn yawihnerahr.
21 Pois ele deve permanecer no céu até o tempo da restauração final de todas as coisas, conforme Deus prometeu há muito tempo por meio de seus santos profetas.
22 Bingot to Mosesr kfo memor, ‘Bro Nkifrar na kanjohot Juda frikefthu profetr yak htarahrr. Ror tamoh tamoh mrokfom kfiwurko niko wanyhato hikkfot.
22 Moisés disse: ‘O Senhor, seu Deus, levantará para vocês um profeta como eu, do meio de seu povo. Ouçam com atenção tudo que ele lhes disser.
23 Rorhu mrokfom wany yakio duha yimam be Bro Nkifrar yak tutfa wurasohruhatrm noh witarahm. Nhai tfit Isrermpno fkniyakruhatm.’
23 Quem não der ouvidos a esse profeta será eliminado do meio do povo’.
24 Profet Samuerr rorhu mongko tohhnamo profetm pthahnamoa mrokfom ndar yiha rhuro nefmn pthahnamoum.
24 “A começar por Samuel, todos os profetas falaram sobre o que está acontecendo hoje.
25 Niko to nd profetroh yon kunyet. Nikmoh nkiframpno Bro Nkifrar kfo htatamo mrokfot to kangko frohmn nd neft rhuraht? To nikomn. Bro Nkifrar Abrahamr kfo memorr, ‘Ninhu frikefthu wom yonr tohruharn rorn bbinysof thof bugam tu hifa rhu nmbuhat hirahrm.’
25 Vocês são descendentes desses profetas e estão incluídos na aliança que Deus fez com seus antepassados ao dizer a Abraão: ‘Por meio de sua descendência, todas as famílias da terra serão abençoadas’.
26 Nd dukeftpno niko dukahato rorhu hingrna yimar nia nohhato tfit kasinyamorr. Bro Nkifrar duka memor, ‘Yak marnya bomarnyarhotanm fasoh fasoh nefm mong trohrahmm.’ Ndnetrn inji inji hingrna hta bohtamor.”
26 Quando Deus ressuscitou seu Servo, ele o enviou primeiro a vocês, o povo de Israel, para abençoá-los, fazendo cada um de vocês se afastar de seus caminhos pecaminosos.”

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.