Atos 12
Bro Nkifrarhu Mrokfot (AMP) vs NVI
1 Nd yiharn sioshu wom yimam king Herotr kfomotr riwas beb bobebakmomm. Nhai hifa nyingar htarmomm, be yimamn hirmom.
1 Nessa ocasião, o rei Herodes prendeu alguns que pertenciam à igreja, com a intenção de maltratá-los,
2 Jonrhu najem Jemsr riyakhato bainate rithumotmr nohmor.
2 e mandou matar à espada Tiago, irmão de João.
3 Herotr inji namohat Judaroh yima yuhum yindhormomm. Herotr inji mhtinihato tfit kfomotr Pitar fakmomr. Yispa hta duha bretparoh ye yiharn fakmomr.
3 Vendo que isso agradava aos judeus, prosseguiu, prendendo também Pedro, durante a festa dos pães sem fermento.
4 Yakhato afo rumgatn kafkne htatamomr. Sikistin polism yakhato fak nhtamorm husfihus husfihus. Wom husfihus polism husfirpa auakfot yi tohukatohmoumr. Tfit wom husfirpa auakfot wom husfihus polism. Be inji husfihus husfihus yi hanyhato tohukatoh-moumr. Herotrhu dukeft duka memor, “Isrerroh bro yemro burwa yihar kutewumr Pasofa, nd yihar bi forhnimre, ee yakrhoyanr Judam rifinyruhamn rroh nyingahato kfo ptharuhanm ror nahnayuk nefm.”
4 Tendo-o prendido, lançou-o no cárcere, entregando-o para ser guardado por quatro escoltas de quatro soldados cada uma. Herodes pretendia submetê-lo a julgamento público depois da Páscoa.
5 Nd dukeftpno be rumgat kafknehato polism tohukatoh-moumr. Pitar rumgat tohmo yiham sioshu yimam, rom be rorhu dukefrpno rhuhato masat kfo bruttna hasomoumr.
5 Pedro, então, ficou detido na prisão, mas a igreja orava intensamente a Deus por ele.
6 Herotr bi kfo yibon hanymor Pitarhu kot tohneft. Nd wuroh yifungr Pitar hwemor hus sene tmbrekhato hus polisf mano mano hwe tkaf rafomofr. Womf kalabus kunyshu yifhatikt toh hajohmof.
6 Na noite anterior ao dia em que Herodes iria submetê-lo a julgamento, Pedro estava dormindo entre dois soldados, preso com duas algemas, e sentinelas montavam guarda à entrada do cárcere.
7 Yudbat Bro Nkifrarhu mounmotr yawihnehato Pitar hwemo rumgat nukamot. Nd mounmotr Pitarpno rim tohhato bringako yakhato teh thomorr. “Bmbri wasinya.” Nd Pitar hatohmo senf tuf yoh nyusaknihato misuhmof.
7 Repentinamente apareceu um anjo do Senhor, e uma luz brilhou na cela. Ele tocou no lado de Pedro e o acordou. "Depressa, levante-se! ", disse ele. Então as algemas caíram dos punhos de Pedro.
8 Mounmotr kfo memorr, “Foh that wanyuh dbkafkahnn hona wuram wahmbre.” Pitar foh that nyuh dbkaf-hato hona wuram hmbremor. Tfit kfo memorr, “Yuke hmbreshar wahmbre-kahnn wamhikaknetwona.”
8 O anjo lhe disse: "Vista-se e calce as sandálias". E Pedro assim fez. Disse-lhe ainda o anjo: "Ponha a capa e siga-me".
9 Pitar rumgat htanyhato mounmotr mhikak-nimor. Pitar inji namohat memour, “Ka be hwe twehato inji na hanita.”
9 E, saindo, Pedro o seguiu, não sabendo que era real o que se fazia por meio do anjo; tudo lhe parecia uma visão.
10 Rum gathu yifhatikt toh hajohmoa polisf yau hehurnimoffn tfit wuroh kalabus gna habrimo gnathu ain yifhatikt mfnahmof. Be tut yoh tfanyni furamott fnahnihato taunko yimof. Yihato tfit wom yihotat riwitahato be nd mounmotr frtkunimor.
10 Passaram a primeira e a segunda guarda, e chegaram ao portão de ferro que dava para a cidade. Este se abriu por si mesmo para eles, e passaram. Tendo saído, caminharam ao longo de uma rua, e de repente, o anjo o deixou.
11 Pitarhu yima rifhur tfit niamotrr kfo memor, “Asomif bi nd tu hifa yima rifhur niewotra bi dukiwa. Na bi Herotrhu tirmn rhuhato nanhu noh yuhat bi Judam bi kfo hta bohtatayettn hifa Brorhu mounmotr fak hakrminera.”
11 Então Pedro caiu em si e disse: "Agora sei, sem nenhuma dúvida, que o Senhor enviou o seu anjo e me libertou das mãos de Herodes e de tudo o que o povo judeu esperava".
12 Pitar yimorn memor, “Jon Makrhu mmem Mariathu kunys yiruha.” Nd Mariathu kunys bok yimam rhu rifinyhato Pitarn kfo bruttna hasomoum.
12 Percebendo isso, ele se dirigiu à casa de Maria, mãe de João, também chamado Marcos, onde muita gente se havia reunido e estava orando.
13 Pitar yihato kuny yifhatikt mfrnyungumor. Mfrnyungumotr wom hingrna mett, rothu yufat Rodat, rot yimotn memot, “Yifhatikt yak tfany-ruhant.”
13 Pedro bateu à porta do alpendre, e uma serva chamada Rode veio atender.
14 To nhai, Pitarhu tngt mwany yindhor tanyhato bmbri rim kfo memotm, “Barenko, na Pitarhu tngt wanuya. Bi tor, bi nier.”
14 Ao reconhecer a voz de Pedro, tomada de alegria, ela correu de volta, sem abrir a porta, e exclamou: "Pedro está à porta! "
15 Inji rim kfomott kfo memomt, “Bare, ni ka mumiwun?” Memotm, “Nhai mif, Pita mifrhu tngt wanuya.” Kfo memomt, “Ka rorhu mounmotr wanu.”
15 Eles porém lhe disseram: "Você está fora de si! " Insistindo ela em afirmar que era Pedro, disseram-lhe: "Deve ser o anjo dele".
16 Rom inji rinnakfo hamuh nnakfo hamuhmoahat Pitar ror yifhatikt tohhato frnyungumour. Rim tohni memom, “Ayak tfanynomt,” asha be rim hti fohtasmomr Pitar kuny yifhatikt toh hasetrn.
16 Mas Pedro continuou batendo e, quando abriram a porta e o viram, ficaram perplexos.
17 Nahti nahtihato tire frgadimorm. Frgadihato kfo ptha nuhasmorm ror rumgat tohhato Bror yak hakrminamohat. Kfo memorm, “Nd na nikompno kfo nuhas tanywa mrokfom wakfo nuhastwakomm Jemsri womm Jisasr hikwam.” Inji kfo tanymorn wom tkitt yimor.
17 Mas ele, fazendo-lhes sinal para que se calassem, descreveu como o Senhor o havia tirado da prisão e disse: "Contem isso a Tiago e aos irmãos". Então saiu e foi para outro lugar.
18 Pitar bi yiyetrn dbharn polism, ror hatoh hajoh nfhamom, sfnoh tkitt hti hasomom. Be tuha mrokfo duhatm tohmom. Tum nattiwon nattiwonmoum, “Pitare fitoh yuhat yifir?”
18 De manhã, não foi pequeno o alvoroço entre os soldados quanto ao que tinha acontecido a Pedro.
19 Pitarhu hti hambro nmbuhat Herotr wanyhato wom yimam kfo tkrurmotr yi hambromomr. Hambro hanysi nhai yakrmomr. Ndnatn nd Pitar toh hajoh nfhamo polism Herotr kot fakmorm. Kot yakhato Herotr kfo ttiwonmorm Pitarhu hti hambro nmbuhat, nd polism nhai ptha marnyarmom. Ndnatn Herotr wom polism kfomotr romn ndwom polism hanyhato tufnahmomm. Kto Herotr Judakort htanyhato tfit taun Sisariako yi mitohmor.
19 Fazendo uma busca completa e não o encontrando, Herodes fez uma investigação entre os guardas e ordenou que fossem executados. Depois Herodes foi da Judéia para Cesaréia e permaneceu ali durante algum tempo.
20 Herotr nhai yak marnyarmoarm Tair thofmi Saidon thofm. Nd hus kmif yeshrim yakmoahat nd king Herotr yakitohmoa kantritn yihato yeshri wiknamoum. Herotrhu hwe rumr tohukatohmoa yima Blastusrpno yihato mkfo yongm boyongmaknimotmr kfo fakiomorm Herotrpno yihato pthaneft. Herotrpno yihato kfo memomr, “Nom wayuhuwafnnom. Nom be mfro anamburwahnnom.”
20 Ele estava cheio de ira contra o povo de Tiro e Sidom; contudo, eles haviam se reunido e procuravam ter uma audiência com ele. Tendo conseguido o apoio de Blasto, homem de confiança do rei, pediram paz, porque dependiam das terras do rei para obter alimento.
21 Inji mkfomotm Herotr yiha hemorm. Memorm, “Nd yiha wanie-twako.” Nd kfomo yiharn Herotr kingroh wondht wondhnihato kingm rhuyuk gajir mrhuhato mrokfom hemorm.
21 No dia marcado, Herodes, vestindo seus trajes reais, sentou-se em seu trono e fez um discurso ao povo.
22 Nd yimam Herotrhu tngt wanyhato kfo naku memoum, “Nd pthiwar mirahko ka yima mifrhu tnget. Nhai. Wom nkifra tahirhu tnget.”
22 Eles começaram a gritar: "É voz de deus, e não de homem".
23 Herotr inji wanymohat nhai Bro Nkifrarhu yufat kfo yuta yindhorrmort. Ndnatn Bro Nkifrarhu mounmotr yak tutfamotrr nhmn ye nohmotmr nohmor.
23 Visto que Herodes não glorificou a Deus, imediatamente um anjo do Senhor o feriu; e ele morreu comido por vermes.
24 Bro Nkifrarhu mrokfot nhai mnohrmot. Kmi kmi yimot bok met yindars wanyhato fakmomt.
24 Entretanto, a palavra de Deus continuava a crescer e a espalhar-se.
25 Barnabas Sorrof Jerusalemthu hingrnefm hingrna buga tanyhato Jon Makr yaknihato rpat Antiokko yimom.
25 Tendo terminado sua missão, Barnabé e Saulo voltaram de Jerusalém, levando consigo João, também chamado Marcos.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.