Atos 12

Bro Nkifrarhu Mrokfot (AMP) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Nd yiharn sioshu wom yimam king Herotr kfomotr riwas beb bobebakmomm. Nhai hifa nyingar htarmomm, be yimamn hirmom.
1 Por aquele tempo, o rei Herodes mandou prender alguns da igreja para os maltratar.
2 Jonrhu najem Jemsr riyakhato bainate rithumotmr nohmor.
2 Mandou matar à espada Tiago, irmão de João.
3 Herotr inji namohat Judaroh yima yuhum yindhormomm. Herotr inji mhtinihato tfit kfomotr Pitar fakmomr. Yispa hta duha bretparoh ye yiharn fakmomr.
3 Vendo que isto agradava aos judeus, prosseguiu, mandando prender também Pedro. E eram os dias dos pães sem fermento.
4 Yakhato afo rumgatn kafkne htatamomr. Sikistin polism yakhato fak nhtamorm husfihus husfihus. Wom husfihus polism husfirpa auakfot yi tohukatohmoumr. Tfit wom husfirpa auakfot wom husfihus polism. Be inji husfihus husfihus yi hanyhato tohukatoh-moumr. Herotrhu dukeft duka memor, “Isrerroh bro yemro burwa yihar kutewumr Pasofa, nd yihar bi forhnimre, ee yakrhoyanr Judam rifinyruhamn rroh nyingahato kfo ptharuhanm ror nahnayuk nefm.”
4 Depois de prendê-lo, lançou-o na prisão, entregando-o a quatro escoltas de quatro soldados cada uma, para o guardarem. A intenção de Herodes era apresentá-lo ao povo depois da Páscoa.
5 Nd dukeftpno be rumgat kafknehato polism tohukatoh-moumr. Pitar rumgat tohmo yiham sioshu yimam, rom be rorhu dukefrpno rhuhato masat kfo bruttna hasomoumr.
5 E assim Pedro estava guardado na prisão; mas havia oração incessante a Deus por parte da igreja a favor dele.
6 Herotr bi kfo yibon hanymor Pitarhu kot tohneft. Nd wuroh yifungr Pitar hwemor hus sene tmbrekhato hus polisf mano mano hwe tkaf rafomofr. Womf kalabus kunyshu yifhatikt toh hajohmof.
6 Na noite anterior ao dia em que Herodes ia apresentá-lo ao povo, Pedro dormia entre dois soldados, preso com duas correntes. Sentinelas, junto à porta, guardavam a prisão.
7 Yudbat Bro Nkifrarhu mounmotr yawihnehato Pitar hwemo rumgat nukamot. Nd mounmotr Pitarpno rim tohhato bringako yakhato teh thomorr. “Bmbri wasinya.” Nd Pitar hatohmo senf tuf yoh nyusaknihato misuhmof.
7 Eis, porém, que sobreveio um anjo do Senhor, e uma luz iluminou a prisão. O anjo tocou no lado de Pedro e o despertou, dizendo: — Levante-se depressa! Então as correntes caíram das mãos dele.
8 Mounmotr kfo memorr, “Foh that wanyuh dbkafkahnn hona wuram wahmbre.” Pitar foh that nyuh dbkaf-hato hona wuram hmbremor. Tfit kfo memorr, “Yuke hmbreshar wahmbre-kahnn wamhikaknetwona.”
8 E o anjo continuou: — Coloque o cinto e calce as sandálias. E ele assim o fez. O anjo lhe disse mais: — Ponha a capa e siga-me.
9 Pitar rumgat htanyhato mounmotr mhikak-nimor. Pitar inji namohat memour, “Ka be hwe twehato inji na hanita.”
9 Então, saindo, Pedro o seguia, não sabendo que era real o que estava sendo feito pelo anjo; ele pensava que era uma visão.
10 Rum gathu yifhatikt toh hajohmoa polisf yau hehurnimoffn tfit wuroh kalabus gna habrimo gnathu ain yifhatikt mfnahmof. Be tut yoh tfanyni furamott fnahnihato taunko yimof. Yihato tfit wom yihotat riwitahato be nd mounmotr frtkunimor.
10 Depois de terem passado a primeira e a segunda sentinela, chegaram ao portão de ferro que dava para a cidade, o qual se abriu automaticamente; e, saindo, enveredaram por uma rua, e logo adiante o anjo se afastou dele.
11 Pitarhu yima rifhur tfit niamotrr kfo memor, “Asomif bi nd tu hifa yima rifhur niewotra bi dukiwa. Na bi Herotrhu tirmn rhuhato nanhu noh yuhat bi Judam bi kfo hta bohtatayettn hifa Brorhu mounmotr fak hakrminera.”
11 Então Pedro, caindo em si, disse: — Agora sei que, de fato, o Senhor enviou o seu anjo e me livrou da mão de Herodes e de toda a expectativa do povo judeu.
12 Pitar yimorn memor, “Jon Makrhu mmem Mariathu kunys yiruha.” Nd Mariathu kunys bok yimam rhu rifinyhato Pitarn kfo bruttna hasomoum.
12 Ao se dar conta disso, Pedro resolveu ir à casa de Maria, mãe de João, também chamado Marcos, onde muitas pessoas estavam congregadas e oravam.
13 Pitar yihato kuny yifhatikt mfrnyungumor. Mfrnyungumotr wom hingrna mett, rothu yufat Rodat, rot yimotn memot, “Yifhatikt yak tfany-ruhant.”
13 Quando ele bateu à porta da frente, uma empregada, chamada Rode, foi ver quem era.
14 To nhai, Pitarhu tngt mwany yindhor tanyhato bmbri rim kfo memotm, “Barenko, na Pitarhu tngt wanuya. Bi tor, bi nier.”
14 Reconhecendo a voz de Pedro, ficou tão alegre que nem o fez entrar, mas voltou correndo para anunciar que Pedro estava à porta.
15 Inji rim kfomott kfo memomt, “Bare, ni ka mumiwun?” Memotm, “Nhai mif, Pita mifrhu tngt wanuya.” Kfo memomt, “Ka rorhu mounmotr wanu.”
15 Então os outros disseram: — Você ficou louca! Ela, porém, persistia em afirmar que era verdade. Então disseram: — É o anjo dele.
16 Rom inji rinnakfo hamuh nnakfo hamuhmoahat Pitar ror yifhatikt tohhato frnyungumour. Rim tohni memom, “Ayak tfanynomt,” asha be rim hti fohtasmomr Pitar kuny yifhatikt toh hasetrn.
16 Enquanto isso, Pedro continuava batendo. Quando abriram a porta, viram-no e ficaram admirados.
17 Nahti nahtihato tire frgadimorm. Frgadihato kfo ptha nuhasmorm ror rumgat tohhato Bror yak hakrminamohat. Kfo memorm, “Nd na nikompno kfo nuhas tanywa mrokfom wakfo nuhastwakomm Jemsri womm Jisasr hikwam.” Inji kfo tanymorn wom tkitt yimor.
17 Ele, porém, fazendo-lhes sinal com a mão para que se calassem, contou-lhes como o Senhor o tinha tirado da prisão. E acrescentou: — Anunciem isto a Tiago e aos irmãos. E, saindo, foi para outro lugar.
18 Pitar bi yiyetrn dbharn polism, ror hatoh hajoh nfhamom, sfnoh tkitt hti hasomom. Be tuha mrokfo duhatm tohmom. Tum nattiwon nattiwonmoum, “Pitare fitoh yuhat yifir?”
18 Quando amanheceu, houve grande alvoroço entre os soldados sobre o que teria acontecido com Pedro.
19 Pitarhu hti hambro nmbuhat Herotr wanyhato wom yimam kfo tkrurmotr yi hambromomr. Hambro hanysi nhai yakrmomr. Ndnatn nd Pitar toh hajoh nfhamo polism Herotr kot fakmorm. Kot yakhato Herotr kfo ttiwonmorm Pitarhu hti hambro nmbuhat, nd polism nhai ptha marnyarmom. Ndnatn Herotr wom polism kfomotr romn ndwom polism hanyhato tufnahmomm. Kto Herotr Judakort htanyhato tfit taun Sisariako yi mitohmor.
19 Herodes, tendo-o procurado e não o achando, submetendo as sentinelas a interrogatório, ordenou que se aplicasse a pena de morte. E, descendo da Judeia para Cesareia, Herodes passou ali algum tempo.
20 Herotr nhai yak marnyarmoarm Tair thofmi Saidon thofm. Nd hus kmif yeshrim yakmoahat nd king Herotr yakitohmoa kantritn yihato yeshri wiknamoum. Herotrhu hwe rumr tohukatohmoa yima Blastusrpno yihato mkfo yongm boyongmaknimotmr kfo fakiomorm Herotrpno yihato pthaneft. Herotrpno yihato kfo memomr, “Nom wayuhuwafnnom. Nom be mfro anamburwahnnom.”
20 Havia uma séria divergência entre Herodes e os moradores de Tiro e de Sidom. Estes, porém, de comum acordo, se apresentaram a ele e, depois de obter o apoio de Blasto, que era assessor do rei, pediram paz, porque a terra deles recebia alimentos do país do rei.
21 Inji mkfomotm Herotr yiha hemorm. Memorm, “Nd yiha wanie-twako.” Nd kfomo yiharn Herotr kingroh wondht wondhnihato kingm rhuyuk gajir mrhuhato mrokfom hemorm.
21 Em dia designado, Herodes, vestido de traje real, assentado no trono, dirigiu-lhes a palavra.
22 Nd yimam Herotrhu tngt wanyhato kfo naku memoum, “Nd pthiwar mirahko ka yima mifrhu tnget. Nhai. Wom nkifra tahirhu tnget.”
22 E o povo gritava: — É voz de um deus, e não de um homem!
23 Herotr inji wanymohat nhai Bro Nkifrarhu yufat kfo yuta yindhorrmort. Ndnatn Bro Nkifrarhu mounmotr yak tutfamotrr nhmn ye nohmotmr nohmor.
23 No mesmo instante, um anjo do Senhor feriu Herodes, por ele não haver dado glória a Deus; e, comido de vermes, morreu.
24 Bro Nkifrarhu mrokfot nhai mnohrmot. Kmi kmi yimot bok met yindars wanyhato fakmomt.
24 Entretanto, a palavra de Deus crescia e se multiplicava.
25 Barnabas Sorrof Jerusalemthu hingrnefm hingrna buga tanyhato Jon Makr yaknihato rpat Antiokko yimom.
25 Barnabé e Saulo, cumprida a sua missão, voltaram de Jerusalém, trazendo consigo João, também chamado Marcos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.