Apocalipse 9

Bro Nkifrarhu Mrokfot (AMP) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Yo tfit htimoya 5-yuk moun-motrhu fumrr fumrmorr. Fumr-motrr htimoya wom gunyr wuyohnine-hato bbinysoft misuhmor. Misuhmotr ndar bbinysoft kfe gdbofmo muhrhu rim fnahni yuhathu kit hemomr. Nd muhr nhai brbo watohrmor. Yiro yingotmorn kutndou duhater.
1 O quinto anjo tocou a trombeta. Vi então uma estrela cair do céu na terra, e foi-lhe dada a chave do poço do abismo;
2 Nd kiye gunyr nd muhr frkihnimo yifhatikt tfanymort. Tfanyafmohat hip rifhur bbofnahmor. Memom nndo gru kahtn hta funefitm kah hip rifhur mtagdf fnahwor. Nd hip rifhur muhhato tfit thusimorn mounti marr hta rafomotmt mounti marr rim nohnimofn yifungt rhumot.
2 ela o abriu e saiu do poço uma fumaça como a de uma grande fornalha. O sol e o ar obscureceram-se com a fumaça do poço.
3 Nd muhmo gru rifhurn yakum dborhamomn bbinysofko tfit fawihnamom. Yawihnamomn tfit pkoroh tiknayuk nambur bim fakmom.
3 Da fumaça saíram gafanhotos pela terra, e foi-lhes dado poder semelhante ao dos escorpiões da terra.
4 Nd yakum kfo hta mrokfot fakmom. Nhai rom yihato bbinysoft tohyuk kiprt o mim o wom tamohmn sinya-hato yanyohkfot. Rom Bro Nkifrarhu makkfot nyimbikm rhu duha yimarpam tiknahato trwakfot.
4 Mas foi-lhes dito que não causassem dano à erva, verdura, ou árvore alguma, mas somente aos homens que não têm o selo de Deus na fronte.
5 Tirfa yamm nd krhopam ayaktwam. Be tiknahato trwaneftn yimam trwakfot, tmift trwa hanyhato nohneft nhai. Be nd yakum inji wanyhato yimomn yimam tikna htfasmoumm. Yimam tiknahato trwamoahat memoum nndo pkomn tiknetmm trwewum.
5 Foi-lhes ordenado que não os matassem, mas os afligissem por cinco meses. Seu tormento era como o da picada do escorpião.
6 Nd tirfa yamm yakuroh tikna hasoneft hhrekhato mirahm, “Finji anakahnomn anohnom,” nhai nohruhatm.
6 Naqueles dias, os homens buscarão a morte e não a conseguirão; desejarão morrer, e a morte fugirá deles.
7 Htimoyanm nd yakum memom ka hosmn mfham kasinyemn bi tagbiowom yahrt yinyeftn. Mfham memome gor kraunkfotn hmbrim, yo nyingatikm memome yima nyingatikem.
7 O aspecto desses gafanhotos era o de cavalos aparelhados para a guerra. Nas suas cabeças havia uma espécie de coroa com reflexos dourados. Seus rostos eram como rostos de homem,
8 Rroh tmari yukem memom ka nndo metroh tmar yukayem. Bisom memom nndo laionroh bisoyem.
8 seus cabelos como os de mulher e seus dentes, como os dentes de leão.
9 Htimoyanm memome yahrt yiyuk siot kapakfotn hmbrim yo rroh twam yafunahato mir nadidarmohat memome hosm yahrt yihato karism hatonitamn nadidar hanitm.
9 Seus tórax pareciam envoltos em ferro, e o ruído de suas asas era como o ruído de carros de muitos cavalos, correndo para a guerra.
10 Nd yaku fndm tfit pkoroh fndm kanjo rhu hanymomn nd yima tiknayuk bim fndkorn rhumom. Ndnetmn nd yima tiknayuk bim fndko rhumomn nd tirfa yamm tikna haso-moumm.
10 Tinham caudas semelhantes à do escorpião, com ferrões e o poder de afligir os homens por cinco meses.
11 Nd yakum kingetem. Nd kingrn tohukatohworm. Nd kingr ndar bbinysoft kfe gdbofmo muhrhu mounmoter. Hibru yarmumat nd mounmotrhu yufat kutewumr Abadon. Grik yarmumat Apolion. (Tfit nmoh yuteft nd yufathu yimbu yuhat inji akfonom Shrka Kafringetr.)
11 Têm eles por rei o anjo do abismo; chama-se em hebraico Abadon, e em grego, Apolion.
12 Nd dobir yura hta hanyhato kfomo barkof kfo wayeye mrokfo nmbuhathu barkof krhopam inji niamotm htimoyanm. To wawanyko, mirahko ka be inji rpa. Nhai. Tof wom krho nmbuhaf natajofetf niahnewuf. Wom husyuk mrokfothu krhopam bi tom bi brbo.
12 Terminado assim o primeiro ai, eis que, depois dele, vêm ainda dois outros.
13 Tfit htimoyanr 6-yuk mounmotr yakitohmo fumrr fumrmorr. Nd fumrrpno wanymoyanr wom yimarhu tngt. Nd tngt wanyakmoyant Bro Nkifrarhu nyingatikko tohwa gore hingrnayet altathu husfihus konakfot tohyuk husfihus komroh buha nd tngt wanyakmoyant.
13 O sexto anjo tocou a trombeta. Ouvi então uma voz que vinha dos quatro cantos do altar de ouro, que está diante de Deus,
14 Nd tngt 6-yuk fumrr yakitohyuk mounmotrn kfomot. Kfo memotr, “Nd bro tek Yufretis yak tkaftamo husfihus mounmotm wayak hfhankahtnm afnahm.”
14 e que dizia ao sexto anjo que tinha a trombeta: Solta os quatro Anjos que estão acorrentados à beira do grande rio Eufrates.
15 Nd Yufretis tohyuk mounmotm rom be gari haso-moum tu Bro Nkifrar kfo htayuk tu yiha mifmifrn. Nd yihar niamotr nd 6-yuk mounmotr yimorn nd husfihus mounmotm yak hfhanafomotrm rom fnahnihato hifa wus rmonmomr wom yima rifiny buhar.
15 Então foram soltos os quatro Anjos que se conservavam preparados para a hora, o dia, o mês e o ano da matança da terça parte dos homens...
16 Yo soldiam hosm rhuhato tonemoroh thomnafat wanymoyant 200 milion soldiam hosm rhuhato tonemom. Nd thomnafat yutamotmt wanymoyant.
16 O número de soldados desta cavalaria era de duzentos milhões. Eu ouvi o seu número.
17 Nd hosm mrhuhato tonemo yimam htimoyanm fnhu nmboret fnhu nmboretet mondroh siot kapakfot hmbre bugamom. Womm tu retpela fnhu kkoret siot kapakfot hmbremom, womm blupelakfot fnhu kkoretm yo womm yeropela fnhu kkoretm. Hosroh mfham laionroh mfham kanjo hti hanymoyanm. Yo nd hosroh tng yuhamn hti hanymoyanm kahm mkur fnah hanymom yo kah hip rifhum fnah hanymom yo sarfakfot kuret kahm mkur fnah hanymom.
17 E foi assim que eu vi os cavalos e os que os montavam: estes últimos eram couraçados de uma chama sulfurosa azul. Os cavalos tinham crina como uma juba de leão e de suas narinas saíam fogo, fumaça e enxofre.
18 Nd hosroh tngm yahshafoyuk kahm, yo hip rifhum yo sarfakfot kuret kahm nd ndmn fak batimomm wom yima rifiny nmbuhar.
18 E uma terça parte dos homens foi morta por esses três flagelos {fogo, fumaça e enxofre} que lhes saíam das narinas.
19 Yimaroh yak batiyuk bbukeft hosm dhatonemot tng yuhat mfnahmot yo kinyoftn rhumot. Kinyofm nandomm kanjo nandom mfhetm rhumom. Yimam nd nandom mfhet kinyofe wasmoatmm trwa nohmoum.
19 Porque o poder nocivo dos cavalos estava também nas caudas; tinham cabeças como serpentes e causavam dano com elas.
20 Yo tfit ndwom ndwomt nd hosm yak bati duha yimom, inji htimohat rom nhai hti yakrmihato yafhormomm turoh tire hingrnayet yifonm. Nhai yafhormomt nd yarhroh nakuneft yo nd gore, silvaye, brase, tahiye, miye hingrnayet yifonm o tamoh tamohm. Nd yima tire hingrnayet shrkar, yima tng duha shrkar, nyinga duha shrkar yo wiyauyau duha shrkar, tfit naku hany yo nuwa rika htahe inji namoumm.
20 Mas o restante dos homens, que não foram mortos por esses três flagelos, não se arrependeu das obras de suas mãos. Não cessaram de adorar o demônio e os ídolos de ouro, de prata, de bronze, de pedra e de madeira, que não podem ver, nem ouvir, nem andar.
21 Yo nd yimam nhai yafhormomt yima was furaneft, yima tipnefti for bisingm, yo met yindariroh nayak kafroh htfasneft, yo rikohneft. Nd nd nefm nhai yafhormomm.
21 Não se arrependeram de seus homicídios, seus malefícios, suas imundícies e furtos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.