Apocalipse 9
Bro Nkifrarhu Mrokfot (AMP) vs NAA
1 Yo tfit htimoya 5-yuk moun-motrhu fumrr fumrmorr. Fumr-motrr htimoya wom gunyr wuyohnine-hato bbinysoft misuhmor. Misuhmotr ndar bbinysoft kfe gdbofmo muhrhu rim fnahni yuhathu kit hemomr. Nd muhr nhai brbo watohrmor. Yiro yingotmorn kutndou duhater.
1 O quinto anjo tocou a trombeta, e vi uma estrela que tinha caído do céu sobre a terra. E lhe foi dada a chave do poço do abismo.
2 Nd kiye gunyr nd muhr frkihnimo yifhatikt tfanymort. Tfanyafmohat hip rifhur bbofnahmor. Memom nndo gru kahtn hta funefitm kah hip rifhur mtagdf fnahwor. Nd hip rifhur muhhato tfit thusimorn mounti marr hta rafomotmt mounti marr rim nohnimofn yifungt rhumot.
2 Ela abriu o poço do abismo, e dele saiu fumaça como a fumaça de uma grande fornalha. E o sol e o ar se escureceram com a fumaça saída do poço.
3 Nd muhmo gru rifhurn yakum dborhamomn bbinysofko tfit fawihnamom. Yawihnamomn tfit pkoroh tiknayuk nambur bim fakmom.
3 Também da fumaça saíram gafanhotos para a terra; e lhes foi dado poder como o poder que têm os escorpiões da terra.
4 Nd yakum kfo hta mrokfot fakmom. Nhai rom yihato bbinysoft tohyuk kiprt o mim o wom tamohmn sinya-hato yanyohkfot. Rom Bro Nkifrarhu makkfot nyimbikm rhu duha yimarpam tiknahato trwakfot.
4 E lhes foi dito que não causassem dano à erva da terra, nem a qualquer coisa verde, nem a árvore alguma, e tão somente às pessoas que não têm o selo de Deus na testa.
5 Tirfa yamm nd krhopam ayaktwam. Be tiknahato trwaneftn yimam trwakfot, tmift trwa hanyhato nohneft nhai. Be nd yakum inji wanyhato yimomn yimam tikna htfasmoumm. Yimam tiknahato trwamoahat memoum nndo pkomn tiknetmm trwewum.
5 Também não lhes foi permitido que os matassem, mas que os atormentassem durante cinco meses. E o seu tormento era como tormento de escorpião quando fere alguém.
6 Nd tirfa yamm yakuroh tikna hasoneft hhrekhato mirahm, “Finji anakahnomn anohnom,” nhai nohruhatm.
6 Naqueles dias, as pessoas buscarão a morte e não a encontrarão; também terão desejo de morrer, mas a morte fugirá delas.
7 Htimoyanm nd yakum memom ka hosmn mfham kasinyemn bi tagbiowom yahrt yinyeftn. Mfham memome gor kraunkfotn hmbrim, yo nyingatikm memome yima nyingatikem.
7 O aspecto dos gafanhotos era semelhante a cavalos preparados para a batalha. Na cabeça deles havia como que coroas parecendo de ouro, e o rosto deles era como rosto de um ser humano.
8 Rroh tmari yukem memom ka nndo metroh tmar yukayem. Bisom memom nndo laionroh bisoyem.
8 Tinham também cabelos, como cabelos de mulher; e os dentes eram como dentes de leão.
9 Htimoyanm memome yahrt yiyuk siot kapakfotn hmbrim yo rroh twam yafunahato mir nadidarmohat memome hosm yahrt yihato karism hatonitamn nadidar hanitm.
9 Tinham couraças, como couraças de ferro. O barulho que as suas asas faziam era como o barulho de carros puxados por muitos cavalos, quando correm para a batalha.
10 Nd yaku fndm tfit pkoroh fndm kanjo rhu hanymomn nd yima tiknayuk bim fndkorn rhumom. Ndnetmn nd yima tiknayuk bim fndko rhumomn nd tirfa yamm tikna haso-moumm.
10 Tinham ainda cauda, como escorpiões, e um ferrão. Na cauda tinham poder para causar dano às pessoas, por cinco meses.
11 Nd yakum kingetem. Nd kingrn tohukatohworm. Nd kingr ndar bbinysoft kfe gdbofmo muhrhu mounmoter. Hibru yarmumat nd mounmotrhu yufat kutewumr Abadon. Grik yarmumat Apolion. (Tfit nmoh yuteft nd yufathu yimbu yuhat inji akfonom Shrka Kafringetr.)
11 Tinham por rei sobre eles o anjo do abismo, cujo nome em hebraico é Abadom, e em grego, Apoliom.
12 Nd dobir yura hta hanyhato kfomo barkof kfo wayeye mrokfo nmbuhathu barkof krhopam inji niamotm htimoyanm. To wawanyko, mirahko ka be inji rpa. Nhai. Tof wom krho nmbuhaf natajofetf niahnewuf. Wom husyuk mrokfothu krhopam bi tom bi brbo.
12 O primeiro ai passou. Eis que, depois destas coisas, vêm ainda dois ais.
13 Tfit htimoyanr 6-yuk mounmotr yakitohmo fumrr fumrmorr. Nd fumrrpno wanymoyanr wom yimarhu tngt. Nd tngt wanyakmoyant Bro Nkifrarhu nyingatikko tohwa gore hingrnayet altathu husfihus konakfot tohyuk husfihus komroh buha nd tngt wanyakmoyant.
13 O sexto anjo tocou a trombeta, e ouvi uma voz que vinha das quatro pontas do altar de ouro que se encontra na presença de Deus,
14 Nd tngt 6-yuk fumrr yakitohyuk mounmotrn kfomot. Kfo memotr, “Nd bro tek Yufretis yak tkaftamo husfihus mounmotm wayak hfhankahtnm afnahm.”
14 dizendo ao sexto anjo, o mesmo que tem a trombeta: — Solte os quatro anjos que estão amarrados junto ao grande rio Eufrates.
15 Nd Yufretis tohyuk mounmotm rom be gari haso-moum tu Bro Nkifrar kfo htayuk tu yiha mifmifrn. Nd yihar niamotr nd 6-yuk mounmotr yimorn nd husfihus mounmotm yak hfhanafomotrm rom fnahnihato hifa wus rmonmomr wom yima rifiny buhar.
15 Então foram soltos os quatro anjos que se achavam preparados para a hora, o dia, o mês e o ano, para que matassem a terça parte da humanidade.
16 Yo soldiam hosm rhuhato tonemoroh thomnafat wanymoyant 200 milion soldiam hosm rhuhato tonemom. Nd thomnafat yutamotmt wanymoyant.
16 O número dos exércitos da cavalaria era de vinte mil vezes dez milhares; eu ouvi o seu número.
17 Nd hosm mrhuhato tonemo yimam htimoyanm fnhu nmboret fnhu nmboretet mondroh siot kapakfot hmbre bugamom. Womm tu retpela fnhu kkoret siot kapakfot hmbremom, womm blupelakfot fnhu kkoretm yo womm yeropela fnhu kkoretm. Hosroh mfham laionroh mfham kanjo hti hanymoyanm. Yo nd hosroh tng yuhamn hti hanymoyanm kahm mkur fnah hanymom yo kah hip rifhum fnah hanymom yo sarfakfot kuret kahm mkur fnah hanymom.
17 Assim, nesta visão, pude ver que os cavalos e os seus cavaleiros tinham couraças cor de fogo, de jacinto e de enxofre. A cabeça dos cavalos era como cabeça de leão, e de sua boca saíam fogo, fumaça e enxofre.
18 Nd hosroh tngm yahshafoyuk kahm, yo hip rifhum yo sarfakfot kuret kahm nd ndmn fak batimomm wom yima rifiny nmbuhar.
18 Por meio destes três flagelos, a saber, pelo fogo, pela fumaça e pelo enxofre que saíam da boca dos cavalos, foi morta a terça parte da humanidade.
19 Yimaroh yak batiyuk bbukeft hosm dhatonemot tng yuhat mfnahmot yo kinyoftn rhumot. Kinyofm nandomm kanjo nandom mfhetm rhumom. Yimam nd nandom mfhet kinyofe wasmoatmm trwa nohmoum.
19 Pois a força dos cavalos estava na boca e na cauda deles. As caudas deles eram semelhantes a serpentes, com cabeças, e com elas causavam dano.
20 Yo tfit ndwom ndwomt nd hosm yak bati duha yimom, inji htimohat rom nhai hti yakrmihato yafhormomm turoh tire hingrnayet yifonm. Nhai yafhormomt nd yarhroh nakuneft yo nd gore, silvaye, brase, tahiye, miye hingrnayet yifonm o tamoh tamohm. Nd yima tire hingrnayet shrkar, yima tng duha shrkar, nyinga duha shrkar yo wiyauyau duha shrkar, tfit naku hany yo nuwa rika htahe inji namoumm.
20 O resto da humanidade, isto é, aqueles que não foram mortos por esses flagelos, não se arrependeu das obras das suas mãos: eles não deixaram de adorar os demônios e os ídolos de ouro, de prata, de bronze, de pedra e de madeira, que não podem ver, nem ouvir, nem andar.
21 Yo nd yimam nhai yafhormomt yima was furaneft, yima tipnefti for bisingm, yo met yindariroh nayak kafroh htfasneft, yo rikohneft. Nd nd nefm nhai yafhormomm.
21 Também não se arrependeram dos seus homicídios, nem das suas feitiçarias, nem da sua imoralidade sexual, nem dos seus furtos.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.