Apocalipse 9
Bro Nkifrarhu Mrokfot (AMP) vs NTLH
1 Yo tfit htimoya 5-yuk moun-motrhu fumrr fumrmorr. Fumr-motrr htimoya wom gunyr wuyohnine-hato bbinysoft misuhmor. Misuhmotr ndar bbinysoft kfe gdbofmo muhrhu rim fnahni yuhathu kit hemomr. Nd muhr nhai brbo watohrmor. Yiro yingotmorn kutndou duhater.
1 Depois o quinto anjo tocou a sua trombeta, e eu vi uma estrela que tinha caído do céu na terra, e ela recebeu a chave do abismo .
2 Nd kiye gunyr nd muhr frkihnimo yifhatikt tfanymort. Tfanyafmohat hip rifhur bbofnahmor. Memom nndo gru kahtn hta funefitm kah hip rifhur mtagdf fnahwor. Nd hip rifhur muhhato tfit thusimorn mounti marr hta rafomotmt mounti marr rim nohnimofn yifungt rhumot.
2 A estrela abriu o poço do abismo, e dele saiu fumaça, como se fosse de uma grande fornalha. E o sol e o ar escureceram com a fumaça que saía do abismo.
3 Nd muhmo gru rifhurn yakum dborhamomn bbinysofko tfit fawihnamom. Yawihnamomn tfit pkoroh tiknayuk nambur bim fakmom.
3 De dentro da fumaça saíram gafanhotos, que desceram sobre a terra e receberam o mesmo poder que os escorpiões têm.
4 Nd yakum kfo hta mrokfot fakmom. Nhai rom yihato bbinysoft tohyuk kiprt o mim o wom tamohmn sinya-hato yanyohkfot. Rom Bro Nkifrarhu makkfot nyimbikm rhu duha yimarpam tiknahato trwakfot.
4 Foi dito aos gafanhotos que não fizessem estragos nas ervas, nem nas árvores, nem em qualquer outra planta; somente podiam ferir as pessoas que não tivessem a marca do sinete de Deus na testa.
5 Tirfa yamm nd krhopam ayaktwam. Be tiknahato trwaneftn yimam trwakfot, tmift trwa hanyhato nohneft nhai. Be nd yakum inji wanyhato yimomn yimam tikna htfasmoumm. Yimam tiknahato trwamoahat memoum nndo pkomn tiknetmm trwewum.
5 Os gafanhotos não tiveram permissão para matar essas pessoas; eles podiam apenas torturá-las durante cinco meses. A dor que causavam nessa tortura era como a dor da picada de um escorpião.
6 Nd tirfa yamm yakuroh tikna hasoneft hhrekhato mirahm, “Finji anakahnomn anohnom,” nhai nohruhatm.
6 Naqueles cinco meses as pessoas procurarão a morte, mas não a encontrarão; vão querer morrer, mas a morte fugirá delas.
7 Htimoyanm nd yakum memom ka hosmn mfham kasinyemn bi tagbiowom yahrt yinyeftn. Mfham memome gor kraunkfotn hmbrim, yo nyingatikm memome yima nyingatikem.
7 Os gafanhotos pareciam cavalos prontos para a batalha. Na cabeça tinham uma coisa parecida com uma coroa de ouro, e a cara deles era como o rosto de um ser humano.
8 Rroh tmari yukem memom ka nndo metroh tmar yukayem. Bisom memom nndo laionroh bisoyem.
8 Os seus cabelos eram como cabelos de mulher, e os dentes eram como dentes de leão.
9 Htimoyanm memome yahrt yiyuk siot kapakfotn hmbrim yo rroh twam yafunahato mir nadidarmohat memome hosm yahrt yihato karism hatonitamn nadidar hanitm.
9 As suas couraças eram parecidas com couraças de ferro, e o barulho das suas asas era como o barulho de carros puxados por muitos cavalos quando correm para a batalha.
10 Nd yaku fndm tfit pkoroh fndm kanjo rhu hanymomn nd yima tiknayuk bim fndkorn rhumom. Ndnetmn nd yima tiknayuk bim fndko rhumomn nd tirfa yamm tikna haso-moumm.
10 Os gafanhotos tinham rabos e ferrões como os de escorpiões, e era com os rabos que tinham o poder de ferir as pessoas por cinco meses.
11 Nd yakum kingetem. Nd kingrn tohukatohworm. Nd kingr ndar bbinysoft kfe gdbofmo muhrhu mounmoter. Hibru yarmumat nd mounmotrhu yufat kutewumr Abadon. Grik yarmumat Apolion. (Tfit nmoh yuteft nd yufathu yimbu yuhat inji akfonom Shrka Kafringetr.)
11 Eles tinham um rei que os governava, que era o anjo que toma conta do abismo. O seu nome em hebraico é Abadom e em grego é Apolião (isso quer dizer “O Destruidor”).
12 Nd dobir yura hta hanyhato kfomo barkof kfo wayeye mrokfo nmbuhathu barkof krhopam inji niamotm htimoyanm. To wawanyko, mirahko ka be inji rpa. Nhai. Tof wom krho nmbuhaf natajofetf niahnewuf. Wom husyuk mrokfothu krhopam bi tom bi brbo.
12 O primeiro “ai” já passou. Depois disso dois outros “ais” devem vir ainda.
13 Tfit htimoyanr 6-yuk mounmotr yakitohmo fumrr fumrmorr. Nd fumrrpno wanymoyanr wom yimarhu tngt. Nd tngt wanyakmoyant Bro Nkifrarhu nyingatikko tohwa gore hingrnayet altathu husfihus konakfot tohyuk husfihus komroh buha nd tngt wanyakmoyant.
13 Então o sexto anjo tocou a sua trombeta, e eu ouvi uma voz que vinha dos quatro cantos do altar de ouro que está diante de Deus.
14 Nd tngt 6-yuk fumrr yakitohyuk mounmotrn kfomot. Kfo memotr, “Nd bro tek Yufretis yak tkaftamo husfihus mounmotm wayak hfhankahtnm afnahm.”
14 E ao sexto anjo, que tinha nas mãos a trombeta, a voz disse: — Solte os quatro anjos que estão amarrados perto do grande rio Eufrates !
15 Nd Yufretis tohyuk mounmotm rom be gari haso-moum tu Bro Nkifrar kfo htayuk tu yiha mifmifrn. Nd yihar niamotr nd 6-yuk mounmotr yimorn nd husfihus mounmotm yak hfhanafomotrm rom fnahnihato hifa wus rmonmomr wom yima rifiny buhar.
15 Os quatro anjos foram soltos. Eles estavam preparados para essa hora, dia, mês e ano a fim de matar a terça parte da humanidade.
16 Yo soldiam hosm rhuhato tonemoroh thomnafat wanymoyant 200 milion soldiam hosm rhuhato tonemom. Nd thomnafat yutamotmt wanymoyant.
16 E me foi dito que os soldados a cavalo eram duzentos milhões.
17 Nd hosm mrhuhato tonemo yimam htimoyanm fnhu nmboret fnhu nmboretet mondroh siot kapakfot hmbre bugamom. Womm tu retpela fnhu kkoret siot kapakfot hmbremom, womm blupelakfot fnhu kkoretm yo womm yeropela fnhu kkoretm. Hosroh mfham laionroh mfham kanjo hti hanymoyanm. Yo nd hosroh tng yuhamn hti hanymoyanm kahm mkur fnah hanymom yo kah hip rifhum fnah hanymom yo sarfakfot kuret kahm mkur fnah hanymom.
17 Na minha visão vi os cavalos e os seus cavaleiros. Os cavaleiros tinham no peito couraças vermelhas como fogo, azuis como safira e amarelas como enxofre. A cabeça dos cavalos era como cabeça de leão, e da boca deles saía fogo, fumaça e enxofre.
18 Nd hosroh tngm yahshafoyuk kahm, yo hip rifhum yo sarfakfot kuret kahm nd ndmn fak batimomm wom yima rifiny nmbuhar.
18 A terça parte da humanidade foi morta por estas três pragas: o fogo, a fumaça e o enxofre que saíam da boca dos cavalos.
19 Yimaroh yak batiyuk bbukeft hosm dhatonemot tng yuhat mfnahmot yo kinyoftn rhumot. Kinyofm nandomm kanjo nandom mfhetm rhumom. Yimam nd nandom mfhet kinyofe wasmoatmm trwa nohmoum.
19 Pois o poder dos cavalos está na boca deles e também no rabo. O rabo parecia uma cobra com a cabeça na ponta dele, e com ele os cavalos feriam o povo.
20 Yo tfit ndwom ndwomt nd hosm yak bati duha yimom, inji htimohat rom nhai hti yakrmihato yafhormomm turoh tire hingrnayet yifonm. Nhai yafhormomt nd yarhroh nakuneft yo nd gore, silvaye, brase, tahiye, miye hingrnayet yifonm o tamoh tamohm. Nd yima tire hingrnayet shrkar, yima tng duha shrkar, nyinga duha shrkar yo wiyauyau duha shrkar, tfit naku hany yo nuwa rika htahe inji namoumm.
20 O resto da humanidade, isto é, todos os que não tinham sido mortos por essas pragas, não abandonou aquilo que eles haviam feito com as suas próprias mãos : eles não pararam de adorar os demônios e os ídolos de ouro, de prata, de bronze, de pedra e de madeira, que não podem ver, nem ouvir, nem andar.
21 Yo nd yimam nhai yafhormomt yima was furaneft, yima tipnefti for bisingm, yo met yindariroh nayak kafroh htfasneft, yo rikohneft. Nd nd nefm nhai yafhormomm.
21 Também não se arrependeram dos seus crimes de morte, nem das suas feitiçarias, nem da sua imoralidade sexual, nem dos seus roubos.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.