Apocalipse 9
Bro Nkifrarhu Mrokfot (AMP) vs ACF
1 Yo tfit htimoya 5-yuk moun-motrhu fumrr fumrmorr. Fumr-motrr htimoya wom gunyr wuyohnine-hato bbinysoft misuhmor. Misuhmotr ndar bbinysoft kfe gdbofmo muhrhu rim fnahni yuhathu kit hemomr. Nd muhr nhai brbo watohrmor. Yiro yingotmorn kutndou duhater.
1 E o quinto anjo tocou a sua trombeta, e vi uma estrela que do céu caiu na terra; e foi-lhe dada a chave do poço do abismo.
2 Nd kiye gunyr nd muhr frkihnimo yifhatikt tfanymort. Tfanyafmohat hip rifhur bbofnahmor. Memom nndo gru kahtn hta funefitm kah hip rifhur mtagdf fnahwor. Nd hip rifhur muhhato tfit thusimorn mounti marr hta rafomotmt mounti marr rim nohnimofn yifungt rhumot.
2 E abriu o poço do abismo, e subiu fumaça do poço, como a fumaça de uma grande fornalha, e com a fumaça do poço escureceu-se o sol e o ar.
3 Nd muhmo gru rifhurn yakum dborhamomn bbinysofko tfit fawihnamom. Yawihnamomn tfit pkoroh tiknayuk nambur bim fakmom.
3 E da fumaça vieram gafanhotos sobre a terra; e foi-lhes dado poder, como o poder que têm os escorpiões da terra.
4 Nd yakum kfo hta mrokfot fakmom. Nhai rom yihato bbinysoft tohyuk kiprt o mim o wom tamohmn sinya-hato yanyohkfot. Rom Bro Nkifrarhu makkfot nyimbikm rhu duha yimarpam tiknahato trwakfot.
4 E foi-lhes dito que não fizessem dano à erva da terra, nem a verdura alguma, nem a árvore alguma, mas somente aos homens que não têm nas suas testas o selo de Deus.
5 Tirfa yamm nd krhopam ayaktwam. Be tiknahato trwaneftn yimam trwakfot, tmift trwa hanyhato nohneft nhai. Be nd yakum inji wanyhato yimomn yimam tikna htfasmoumm. Yimam tiknahato trwamoahat memoum nndo pkomn tiknetmm trwewum.
5 E foi-lhes permitido, não que os matassem, mas que por cinco meses os atormentassem; e o seu tormento era semelhante ao tormento do escorpião, quando fere o homem.
6 Nd tirfa yamm yakuroh tikna hasoneft hhrekhato mirahm, “Finji anakahnomn anohnom,” nhai nohruhatm.
6 E naqueles dias os homens buscarão a morte, e não a acharão; e desejarão morrer, e a morte fugirá deles.
7 Htimoyanm nd yakum memom ka hosmn mfham kasinyemn bi tagbiowom yahrt yinyeftn. Mfham memome gor kraunkfotn hmbrim, yo nyingatikm memome yima nyingatikem.
7 E o parecer dos gafanhotos era semelhante ao de cavalos aparelhados para a guerra; e sobre as suas cabeças havia umas como coroas semelhantes ao ouro; e os seus rostos eram como rostos de homens.
8 Rroh tmari yukem memom ka nndo metroh tmar yukayem. Bisom memom nndo laionroh bisoyem.
8 E tinham cabelos como cabelos de mulheres, e os seus dentes eram como de leões.
9 Htimoyanm memome yahrt yiyuk siot kapakfotn hmbrim yo rroh twam yafunahato mir nadidarmohat memome hosm yahrt yihato karism hatonitamn nadidar hanitm.
9 E tinham couraças como couraças de ferro; e o ruído das suas asas era como o ruído de carros, quando muitos cavalos correm ao combate.
10 Nd yaku fndm tfit pkoroh fndm kanjo rhu hanymomn nd yima tiknayuk bim fndkorn rhumom. Ndnetmn nd yima tiknayuk bim fndko rhumomn nd tirfa yamm tikna haso-moumm.
10 E tinham caudas semelhantes às dos escorpiões, e aguilhões nas suas caudas; e o seu poder era para danificar os homens por cinco meses.
11 Nd yakum kingetem. Nd kingrn tohukatohworm. Nd kingr ndar bbinysoft kfe gdbofmo muhrhu mounmoter. Hibru yarmumat nd mounmotrhu yufat kutewumr Abadon. Grik yarmumat Apolion. (Tfit nmoh yuteft nd yufathu yimbu yuhat inji akfonom Shrka Kafringetr.)
11 E tinham sobre si rei, o anjo do abismo; em hebreu era o seu nome Abadom, e em grego Apoliom.
12 Nd dobir yura hta hanyhato kfomo barkof kfo wayeye mrokfo nmbuhathu barkof krhopam inji niamotm htimoyanm. To wawanyko, mirahko ka be inji rpa. Nhai. Tof wom krho nmbuhaf natajofetf niahnewuf. Wom husyuk mrokfothu krhopam bi tom bi brbo.
12 Passado é já um ai; eis que depois disso vêm ainda dois ais.
13 Tfit htimoyanr 6-yuk mounmotr yakitohmo fumrr fumrmorr. Nd fumrrpno wanymoyanr wom yimarhu tngt. Nd tngt wanyakmoyant Bro Nkifrarhu nyingatikko tohwa gore hingrnayet altathu husfihus konakfot tohyuk husfihus komroh buha nd tngt wanyakmoyant.
13 E tocou o sexto anjo a sua trombeta, e ouvi uma voz que vinha das quatro pontas do altar de ouro, que estava diante de Deus,
14 Nd tngt 6-yuk fumrr yakitohyuk mounmotrn kfomot. Kfo memotr, “Nd bro tek Yufretis yak tkaftamo husfihus mounmotm wayak hfhankahtnm afnahm.”
14 A qual dizia ao sexto anjo, que tinha a trombeta: Solta os quatro anjos, que estão presos junto ao grande rio Eufrates.
15 Nd Yufretis tohyuk mounmotm rom be gari haso-moum tu Bro Nkifrar kfo htayuk tu yiha mifmifrn. Nd yihar niamotr nd 6-yuk mounmotr yimorn nd husfihus mounmotm yak hfhanafomotrm rom fnahnihato hifa wus rmonmomr wom yima rifiny buhar.
15 E foram soltos os quatro anjos, que estavam preparados para a hora, e dia, e mês, e ano, a fim de matarem a terça parte dos homens.
16 Yo soldiam hosm rhuhato tonemoroh thomnafat wanymoyant 200 milion soldiam hosm rhuhato tonemom. Nd thomnafat yutamotmt wanymoyant.
16 E o número dos exércitos dos cavaleiros era de duzentos milhões; e ouvi o número deles.
17 Nd hosm mrhuhato tonemo yimam htimoyanm fnhu nmboret fnhu nmboretet mondroh siot kapakfot hmbre bugamom. Womm tu retpela fnhu kkoret siot kapakfot hmbremom, womm blupelakfot fnhu kkoretm yo womm yeropela fnhu kkoretm. Hosroh mfham laionroh mfham kanjo hti hanymoyanm. Yo nd hosroh tng yuhamn hti hanymoyanm kahm mkur fnah hanymom yo kah hip rifhum fnah hanymom yo sarfakfot kuret kahm mkur fnah hanymom.
17 E assim vi os cavalos nesta visão; e os que sobre eles cavalgavam tinham couraças de fogo, e de jacinto, e de enxofre; e as cabeças dos cavalos eram como cabeças de leões; e de suas bocas saía fogo e fumaça e enxofre.
18 Nd hosroh tngm yahshafoyuk kahm, yo hip rifhum yo sarfakfot kuret kahm nd ndmn fak batimomm wom yima rifiny nmbuhar.
18 Por estes três foi morta a terça parte dos homens, isto é pelo fogo, pela fumaça, e pelo enxofre, que saíam das suas bocas.
19 Yimaroh yak batiyuk bbukeft hosm dhatonemot tng yuhat mfnahmot yo kinyoftn rhumot. Kinyofm nandomm kanjo nandom mfhetm rhumom. Yimam nd nandom mfhet kinyofe wasmoatmm trwa nohmoum.
19 Porque o poder dos cavalos está na sua boca e nas suas caudas. Porquanto as suas caudas são semelhantes a serpentes, e têm cabeças, e com elas danificam.
20 Yo tfit ndwom ndwomt nd hosm yak bati duha yimom, inji htimohat rom nhai hti yakrmihato yafhormomm turoh tire hingrnayet yifonm. Nhai yafhormomt nd yarhroh nakuneft yo nd gore, silvaye, brase, tahiye, miye hingrnayet yifonm o tamoh tamohm. Nd yima tire hingrnayet shrkar, yima tng duha shrkar, nyinga duha shrkar yo wiyauyau duha shrkar, tfit naku hany yo nuwa rika htahe inji namoumm.
20 E os outros homens, que não foram mortos por estas pragas, não se arrependeram das obras de suas mãos, para não adorarem os demônios, e os ídolos de ouro, e de prata, e de bronze, e de pedra, e de madeira, que nem podem ver, nem ouvir, nem andar.
21 Yo nd yimam nhai yafhormomt yima was furaneft, yima tipnefti for bisingm, yo met yindariroh nayak kafroh htfasneft, yo rikohneft. Nd nd nefm nhai yafhormomm.
21 E não se arrependeram dos seus homicídios, nem das suas feitiçarias, nem da sua fornicação, nem dos seus furtos.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.