Apocalipse 8
Bro Nkifrarhu Mrokfot (AMP) vs NVT
1 Tfit hti hanymoyanr Sifsif Yonr tfit 7-yuk silkfot fak thumort. Nd 7-yuk silkfot yak thumohat hefen bugar be buskukrat rhumor, nhai wom tamoh nmbarefenr o nyungefenr wanyrmoya. Haf aua be buskukra furat rhumor.
1 Quando o Cordeiro abriu o sétimo selo, houve silêncio no céu por cerca de meia hora.
2 Buskukrat rhunimorn ee tfit kto htiyak hanymoya Bro Nkifrarhu nyingako mtohyuk 7-pela mounmotm 7-pela fumrm hi hanymomm.
2 Vi os sete anjos que estão em pé diante de Deus, e a eles foram dadas sete trombetas.
3 Yo tfit wom mounmotr htiyak hanymoyanr dborioh mthet paurakfot htahato tarioh mthayuk gore hingrnayet pengt yakitohakhato altakfotpno mtoh hanymor. Mtohmotr nd yonmari dborioh mthet paurat hemomr. Nd paurat Bro Nkifrar hiket yimaroh kfo bruttnaneft nd paurakfot rpat Bro Nkifrarhu nyingatikko rhuyuk altakfot-pno mhtahato rpat tarioh mthafoyukmn nd paurat hemomr.
3 Então veio outro anjo com um incensário de ouro e ficou em pé junto ao altar. Recebeu muito incenso para misturar às orações do povo santo como oferta sobre o altar de ouro diante do trono.
4 Yo htimoyanr nd ror yakmo paurat tarioh mthafmotrt nd dborioh hip gbefri Bro Nkifrar hiket yimaroh kfo bruttnayuk mrokfom nd Bro Nkifrarhu nyingatikko tohyuk mounmotrhu pengt htanyhato rpat muhmom.
4 A fumaça do incenso, misturada às orações do povo santo, subiu do altar onde o anjo havia derramado o incenso até a presença de Deus.
5 Nd mounmotr nd hingr-neft hingrnani bugamortn, tfit nd altathu kah bantikr tawokakmorr nd dborioh mthet paurakfot htahato tarioh mthayuk pengt yakmorn nd kah bantikr htamorrn, tfit yarim hatohnehato thu trufafmotrr bbiny-sofkor fawihnamor. Inji namotr tohr wathu rbighato nyungu mirefetr yimor. Yo toh fnhur wufohninamor. Yo nunes tonemot.
5 Então o anjo encheu o incensário com fogo do altar e o lançou sobre a terra, e houve trovões, estrondos, relâmpagos e um grande terremoto.
6 Tfit nd 7-pela mounmotm 7-pela fumrm yakitohmom rom bi toh yibonmom rroh fumrroh fumrneft.
6 Em seguida, os sete anjos com as sete trombetas se prepararam para tocá-las.
7 Barkof mounmotrhu fumrr hatoh-hato fumrmorr. Fumrmotrr ren aiset kaht ee kkut rpat yakmomm wom bbinysof nmbuhatn yak tipakhato watumomm. Nd bbinysof nmbuhat watumotmm nd bbinysof nmbuhati nd bbinysoft tohyuk bro mi suhm yo mifan suhm, kipr suhm, gutn suhm, nd ndm kur witamom.
7 O primeiro anjo tocou sua trombeta, e foram lançados sobre a terra granizo e fogo misturados com sangue. Um terço da terra pegou fogo, e foi queimado um terço das árvores, além de toda relva verde.
8 — ausente —
8 O segundo anjo tocou sua trombeta, e foi lançado sobre o mar algo parecido com uma grande montanha em chamas. Um terço da água do mar se transformou em sangue,
9 — ausente —
9 morreu um terço de todos os seres vivos do mar, e foi destruído um terço de todos os navios.
10 Tfit husfirpehyuk mounmotrhu fumrr fumrmorr. Fumrmotrr nd bro gunyr kshm kanjo funarriwar wuyoh-ninehato misuhmorm wom tkit nmbu-haroh bupa tasyuk tkitmi yo wom tkit nmuham yorhwa tek yinham.
10 O terceiro anjo tocou sua trombeta, e caiu do céu uma grande estrela, queimando como uma tocha, sobre um terço dos rios e sobre as fontes de água.
11 (Nd gunyrhu yufat Kurjbnehetr.) Nd tekmi tek yinham nd gunyr misuhmotrm nd bupa tasyuk tekmi tek yinharoh bupam kurjbnehmom. Yimam nd tekmi yinharoh kurjbnehet bupam tas yamomn noh wurasoh bugamom.
11 O nome da estrela era Amargor, pois tornou amargo um terço das águas, e muita gente morreu ao beber dessas águas amargas.
12 Tfit husfihusyuk mounmotrhu fumrr fumrmorr. Fumrmotrr mar yiha tayuk marrhu wom nukeft kur spohmot yo yifung tayuk yamti gunyroh wom nukefm kur spohmomm. Ndnettn wom yihar marr nhai mta fnahhato ta krifaf bugarmor. Nhai. Buha wom yiha nmbuhat marr afo mta nohnimor. Yifungt nhaf inji. Nhai yamti gunym yifungr ta nfha bugarmomr. Nhai. Buha wom yifung nmbuhat afo mta nohnimom.
12 O quarto anjo tocou sua trombeta, e foi ferido um terço do sol, da lua e das estrelas, que escureceram. Um terço do dia ficou sem luz, e também um terço da noite.
13 Yo tfit yura mountn gribfanano hti hanymoya wom dobir hta htfas-mour. Nd dobir hta htfasmoarn yima tngt yakhato tu mfro mfro kfo hany memour, “Wayeye! Wayeye! Wayeye! Wuroh husfirpa mounmotroh husfirpa fumrroh krhopam be tu bro krhopa mifm bbinysoft tohyuk yimam yakrahm!”
13 Então vi e ouvi uma águia que voava no ponto mais alto do céu e gritava em alta voz: “Terror, terror, terror sobre todos os habitantes da terra, pelo que acontecerá quando os três últimos anjos tocarem suas trombetas!”.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.