Apocalipse 8

Bro Nkifrarhu Mrokfot (AMP) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Tfit hti hanymoyanr Sifsif Yonr tfit 7-yuk silkfot fak thumort. Nd 7-yuk silkfot yak thumohat hefen bugar be buskukrat rhumor, nhai wom tamoh nmbarefenr o nyungefenr wanyrmoya. Haf aua be buskukra furat rhumor.
1 Quando abriu o sétimo selo, fez-se silêncio no céu, quase por meia hora.
2 Buskukrat rhunimorn ee tfit kto htiyak hanymoya Bro Nkifrarhu nyingako mtohyuk 7-pela mounmotm 7-pela fumrm hi hanymomm.
2 E vi os sete anjos que estavam em pé diante de Deus, e lhes foram dadas sete trombetas.
3 Yo tfit wom mounmotr htiyak hanymoyanr dborioh mthet paurakfot htahato tarioh mthayuk gore hingrnayet pengt yakitohakhato altakfotpno mtoh hanymor. Mtohmotr nd yonmari dborioh mthet paurat hemomr. Nd paurat Bro Nkifrar hiket yimaroh kfo bruttnaneft nd paurakfot rpat Bro Nkifrarhu nyingatikko rhuyuk altakfot-pno mhtahato rpat tarioh mthafoyukmn nd paurat hemomr.
3 Veio outro anjo, e pôs-se junto ao altar, tendo um incensário de ouro; e foi-lhe dado muito incenso, para que o oferecesse com as orações de todos os santos sobre o altar de ouro que está diante do trono.
4 Yo htimoyanr nd ror yakmo paurat tarioh mthafmotrt nd dborioh hip gbefri Bro Nkifrar hiket yimaroh kfo bruttnayuk mrokfom nd Bro Nkifrarhu nyingatikko tohyuk mounmotrhu pengt htanyhato rpat muhmom.
4 E da mão do anjo subiu diante de Deus a fumaça do incenso com as orações dos santos.
5 Nd mounmotr nd hingr-neft hingrnani bugamortn, tfit nd altathu kah bantikr tawokakmorr nd dborioh mthet paurakfot htahato tarioh mthayuk pengt yakmorn nd kah bantikr htamorrn, tfit yarim hatohnehato thu trufafmotrr bbiny-sofkor fawihnamor. Inji namotr tohr wathu rbighato nyungu mirefetr yimor. Yo toh fnhur wufohninamor. Yo nunes tonemot.
5 Depois do anjo tomou o incensário, encheu-o do fogo do altar e o lançou sobre a terra; e houve trovões, vozes, relâmpagos e terremoto.
6 Tfit nd 7-pela mounmotm 7-pela fumrm yakitohmom rom bi toh yibonmom rroh fumrroh fumrneft.
6 Então os sete anjos que tinham as sete trombetas prepararam-se para tocar.
7 Barkof mounmotrhu fumrr hatoh-hato fumrmorr. Fumrmotrr ren aiset kaht ee kkut rpat yakmomm wom bbinysof nmbuhatn yak tipakhato watumomm. Nd bbinysof nmbuhat watumotmm nd bbinysof nmbuhati nd bbinysoft tohyuk bro mi suhm yo mifan suhm, kipr suhm, gutn suhm, nd ndm kur witamom.
7 O primeiro anjo tocou a sua trombeta, e houve saraiva e fogo misturado com sangue, que foram lançados na terra; e foi queimada a terça parte da terra, a terça parte das árvores, e toda a erva verde.
8 — ausente —
8 O segundo anjo tocou a sua trombeta, e foi lançado no mar como que um grande monte ardendo em fogo, e tornou-se em sangue a terça parte do mar.
9 — ausente —
9 E morreu a terça parte das criaturas viventes que havia no mar, e foi destruída a terça parte dos navios.
10 Tfit husfirpehyuk mounmotrhu fumrr fumrmorr. Fumrmotrr nd bro gunyr kshm kanjo funarriwar wuyoh-ninehato misuhmorm wom tkit nmbu-haroh bupa tasyuk tkitmi yo wom tkit nmuham yorhwa tek yinham.
10 O terceiro anjo tocou a sua trombeta, e caiu do céu uma grande estrela, ardendo como uma tocha, e caiu sobre a terça parte dos rios, e sobre as fontes das águas.
11 (Nd gunyrhu yufat Kurjbnehetr.) Nd tekmi tek yinham nd gunyr misuhmotrm nd bupa tasyuk tekmi tek yinharoh bupam kurjbnehmom. Yimam nd tekmi yinharoh kurjbnehet bupam tas yamomn noh wurasoh bugamom.
11 O nome da estrela era Absinto; e a terça parte das águas tornou-se em absinto, e muitos homens morreram das águas, porque se tornaram amargas.
12 Tfit husfihusyuk mounmotrhu fumrr fumrmorr. Fumrmotrr mar yiha tayuk marrhu wom nukeft kur spohmot yo yifung tayuk yamti gunyroh wom nukefm kur spohmomm. Ndnettn wom yihar marr nhai mta fnahhato ta krifaf bugarmor. Nhai. Buha wom yiha nmbuhat marr afo mta nohnimor. Yifungt nhaf inji. Nhai yamti gunym yifungr ta nfha bugarmomr. Nhai. Buha wom yifung nmbuhat afo mta nohnimom.
12 O quarto anjo tocou a sua trombeta, e foi ferida a terça parte do sol, a terça parte da lua, e a terça parte das estrelas; para que a terça parte deles se escurecesse, e a terça parte do dia não brilhante, e semelhantemente a da noite.
13 Yo tfit yura mountn gribfanano hti hanymoya wom dobir hta htfas-mour. Nd dobir hta htfasmoarn yima tngt yakhato tu mfro mfro kfo hany memour, “Wayeye! Wayeye! Wayeye! Wuroh husfirpa mounmotroh husfirpa fumrroh krhopam be tu bro krhopa mifm bbinysoft tohyuk yimam yakrahm!”
13 E olhei, e ouvi uma águia que, voando pelo meio do céu, dizia com grande voz: Ai, ai, ai dos que habitam sobre a terra! por causa dos outros toques de trombeta dos três anjos que ainda vão tocar.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.