Apocalipse 8
Bro Nkifrarhu Mrokfot (AMP) vs NVI
1 Tfit hti hanymoyanr Sifsif Yonr tfit 7-yuk silkfot fak thumort. Nd 7-yuk silkfot yak thumohat hefen bugar be buskukrat rhumor, nhai wom tamoh nmbarefenr o nyungefenr wanyrmoya. Haf aua be buskukra furat rhumor.
1 Quando ele abriu o sétimo selo, houve silêncio no céu por volta de meia hora.
2 Buskukrat rhunimorn ee tfit kto htiyak hanymoya Bro Nkifrarhu nyingako mtohyuk 7-pela mounmotm 7-pela fumrm hi hanymomm.
2 Vi os sete anjos que se acham em pé diante de Deus; a eles foram dadas sete trombetas.
3 Yo tfit wom mounmotr htiyak hanymoyanr dborioh mthet paurakfot htahato tarioh mthayuk gore hingrnayet pengt yakitohakhato altakfotpno mtoh hanymor. Mtohmotr nd yonmari dborioh mthet paurat hemomr. Nd paurat Bro Nkifrar hiket yimaroh kfo bruttnaneft nd paurakfot rpat Bro Nkifrarhu nyingatikko rhuyuk altakfot-pno mhtahato rpat tarioh mthafoyukmn nd paurat hemomr.
3 Outro anjo, que trazia um incensário de ouro, aproximou-se e se colocou de pé junto ao altar. A ele foi dado muito incenso para oferecer com as orações de todos os santos sobre o altar de ouro diante do trono.
4 Yo htimoyanr nd ror yakmo paurat tarioh mthafmotrt nd dborioh hip gbefri Bro Nkifrar hiket yimaroh kfo bruttnayuk mrokfom nd Bro Nkifrarhu nyingatikko tohyuk mounmotrhu pengt htanyhato rpat muhmom.
4 E da mão do anjo subiu diante de Deus a fumaça do incenso juntamente com as orações dos santos.
5 Nd mounmotr nd hingr-neft hingrnani bugamortn, tfit nd altathu kah bantikr tawokakmorr nd dborioh mthet paurakfot htahato tarioh mthayuk pengt yakmorn nd kah bantikr htamorrn, tfit yarim hatohnehato thu trufafmotrr bbiny-sofkor fawihnamor. Inji namotr tohr wathu rbighato nyungu mirefetr yimor. Yo toh fnhur wufohninamor. Yo nunes tonemot.
5 Então o anjo pegou o incensário, encheu-o com fogo do altar e lançou-o sobre a terra; e houve trovões, vozes, relâmpagos e um terremoto.
6 Tfit nd 7-pela mounmotm 7-pela fumrm yakitohmom rom bi toh yibonmom rroh fumrroh fumrneft.
6 Então os sete anjos, que tinham as sete trombetas, prepararam-se para tocá-las.
7 Barkof mounmotrhu fumrr hatoh-hato fumrmorr. Fumrmotrr ren aiset kaht ee kkut rpat yakmomm wom bbinysof nmbuhatn yak tipakhato watumomm. Nd bbinysof nmbuhat watumotmm nd bbinysof nmbuhati nd bbinysoft tohyuk bro mi suhm yo mifan suhm, kipr suhm, gutn suhm, nd ndm kur witamom.
7 O primeiro anjo tocou a sua trombeta, e granizo e fogo misturado com sangue foram lançados sobre a terra. Foi queimado um terço da terra, um terço das árvores e toda a planta verde.
8 — ausente —
8 O segundo anjo tocou a sua trombeta, e algo como um grande monte em chamas foi lançado ao mar. Um terço do mar transformou-se em sangue,
9 — ausente —
9 morreu um terço das criaturas vivas do mar e foi destruído um terço das embarcações.
10 Tfit husfirpehyuk mounmotrhu fumrr fumrmorr. Fumrmotrr nd bro gunyr kshm kanjo funarriwar wuyoh-ninehato misuhmorm wom tkit nmbu-haroh bupa tasyuk tkitmi yo wom tkit nmuham yorhwa tek yinham.
10 O terceiro anjo tocou a sua trombeta, e caiu do céu uma grande estrela, queimando como tocha, sobre um terço dos rios e das fontes de águas;
11 (Nd gunyrhu yufat Kurjbnehetr.) Nd tekmi tek yinham nd gunyr misuhmotrm nd bupa tasyuk tekmi tek yinharoh bupam kurjbnehmom. Yimam nd tekmi yinharoh kurjbnehet bupam tas yamomn noh wurasoh bugamom.
11 o nome da estrela é Absinto. Tornou-se amargo um terço das águas, e muitos morreram pela ação das águas que se tornaram amargas.
12 Tfit husfihusyuk mounmotrhu fumrr fumrmorr. Fumrmotrr mar yiha tayuk marrhu wom nukeft kur spohmot yo yifung tayuk yamti gunyroh wom nukefm kur spohmomm. Ndnettn wom yihar marr nhai mta fnahhato ta krifaf bugarmor. Nhai. Buha wom yiha nmbuhat marr afo mta nohnimor. Yifungt nhaf inji. Nhai yamti gunym yifungr ta nfha bugarmomr. Nhai. Buha wom yifung nmbuhat afo mta nohnimom.
12 O quarto anjo tocou a sua trombeta, e foi ferido um terço do sol, um terço da lua e um terço das estrelas, de forma que um terço deles escureceu. Um terço do dia ficou sem luz, e também um terço da noite.
13 Yo tfit yura mountn gribfanano hti hanymoya wom dobir hta htfas-mour. Nd dobir hta htfasmoarn yima tngt yakhato tu mfro mfro kfo hany memour, “Wayeye! Wayeye! Wayeye! Wuroh husfirpa mounmotroh husfirpa fumrroh krhopam be tu bro krhopa mifm bbinysoft tohyuk yimam yakrahm!”
13 Enquanto eu olhava, ouvi uma águia que voava pelo meio do céu e dizia em alta voz: "Ai, ai, ai dos que habitam na terra, por causa do toque das trombetas que está prestes a ser dado pelos três outros anjos! "
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.