Apocalipse 8
Bro Nkifrarhu Mrokfot (AMP) vs NTLH
1 Tfit hti hanymoyanr Sifsif Yonr tfit 7-yuk silkfot fak thumort. Nd 7-yuk silkfot yak thumohat hefen bugar be buskukrat rhumor, nhai wom tamoh nmbarefenr o nyungefenr wanyrmoya. Haf aua be buskukra furat rhumor.
1 Quando o Cordeiro quebrou o sétimo selo , houve silêncio no céu por mais ou menos meia hora.
2 Buskukrat rhunimorn ee tfit kto htiyak hanymoya Bro Nkifrarhu nyingako mtohyuk 7-pela mounmotm 7-pela fumrm hi hanymomm.
2 Então vi os sete anjos que estavam de pé diante de Deus, e eles receberam sete trombetas.
3 Yo tfit wom mounmotr htiyak hanymoyanr dborioh mthet paurakfot htahato tarioh mthayuk gore hingrnayet pengt yakitohakhato altakfotpno mtoh hanymor. Mtohmotr nd yonmari dborioh mthet paurat hemomr. Nd paurat Bro Nkifrar hiket yimaroh kfo bruttnaneft nd paurakfot rpat Bro Nkifrarhu nyingatikko rhuyuk altakfot-pno mhtahato rpat tarioh mthafoyukmn nd paurat hemomr.
3 Outro anjo veio com um vaso de ouro no qual se queima incenso e ficou de pé ao lado do altar. Ele recebeu muito incenso para juntar com as orações de todo o povo de Deus e oferecê-lo no altar de ouro que está diante do trono.
4 Yo htimoyanr nd ror yakmo paurat tarioh mthafmotrt nd dborioh hip gbefri Bro Nkifrar hiket yimaroh kfo bruttnayuk mrokfom nd Bro Nkifrarhu nyingatikko tohyuk mounmotrhu pengt htanyhato rpat muhmom.
4 E das mãos do anjo que estava diante de Deus subiu a fumaça do incenso queimado, junto com as orações do povo de Deus.
5 Nd mounmotr nd hingr-neft hingrnani bugamortn, tfit nd altathu kah bantikr tawokakmorr nd dborioh mthet paurakfot htahato tarioh mthayuk pengt yakmorn nd kah bantikr htamorrn, tfit yarim hatohnehato thu trufafmotrr bbiny-sofkor fawihnamor. Inji namotr tohr wathu rbighato nyungu mirefetr yimor. Yo toh fnhur wufohninamor. Yo nunes tonemot.
5 Então o anjo pegou o vaso de incenso, o encheu com fogo do altar e jogou sobre a terra. Houve trovões, estrondos, relâmpagos e um terremoto.
6 Tfit nd 7-pela mounmotm 7-pela fumrm yakitohmom rom bi toh yibonmom rroh fumrroh fumrneft.
6 Em seguida os sete anjos que tinham as sete trombetas se prepararam para tocar.
7 Barkof mounmotrhu fumrr hatoh-hato fumrmorr. Fumrmotrr ren aiset kaht ee kkut rpat yakmomm wom bbinysof nmbuhatn yak tipakhato watumomm. Nd bbinysof nmbuhat watumotmm nd bbinysof nmbuhati nd bbinysoft tohyuk bro mi suhm yo mifan suhm, kipr suhm, gutn suhm, nd ndm kur witamom.
7 O primeiro anjo tocou a sua trombeta, e foi lançada sobre a terra uma chuva de pedra e fogo, misturados com sangue. E foi destruída pelo fogo a terça parte da terra, das árvores e também de toda erva verde.
8 — ausente —
8 Depois o segundo anjo tocou a sua trombeta, e uma coisa que parecia uma grande montanha pegando fogo foi jogada no mar. A terça parte do mar virou sangue,
9 — ausente —
9 morreu a terça parte dos animais do mar, e foi destruída a terça parte de todos os navios e barcos.
10 Tfit husfirpehyuk mounmotrhu fumrr fumrmorr. Fumrmotrr nd bro gunyr kshm kanjo funarriwar wuyoh-ninehato misuhmorm wom tkit nmbu-haroh bupa tasyuk tkitmi yo wom tkit nmuham yorhwa tek yinham.
10 Então o terceiro anjo tocou a sua trombeta, e uma grande estrela, queimando como uma tocha, caiu do céu sobre a terça parte dos rios e sobre as fontes de águas.
11 (Nd gunyrhu yufat Kurjbnehetr.) Nd tekmi tek yinham nd gunyr misuhmotrm nd bupa tasyuk tekmi tek yinharoh bupam kurjbnehmom. Yimam nd tekmi yinharoh kurjbnehet bupam tas yamomn noh wurasoh bugamom.
11 O nome dessa estrela é Amargura. A terça parte das águas se tornou amarga, e por isso muitas pessoas morreram ao beberem daquelas águas.
12 Tfit husfihusyuk mounmotrhu fumrr fumrmorr. Fumrmotrr mar yiha tayuk marrhu wom nukeft kur spohmot yo yifung tayuk yamti gunyroh wom nukefm kur spohmomm. Ndnettn wom yihar marr nhai mta fnahhato ta krifaf bugarmor. Nhai. Buha wom yiha nmbuhat marr afo mta nohnimor. Yifungt nhaf inji. Nhai yamti gunym yifungr ta nfha bugarmomr. Nhai. Buha wom yifung nmbuhat afo mta nohnimom.
12 Aí o quarto anjo tocou a sua trombeta, e foi ferida a terça parte do sol, da lua e das estrelas, de modo que perderam a terça parte do seu brilho. Não houve luz durante a terça parte do dia e também da noite.
13 Yo tfit yura mountn gribfanano hti hanymoya wom dobir hta htfas-mour. Nd dobir hta htfasmoarn yima tngt yakhato tu mfro mfro kfo hany memour, “Wayeye! Wayeye! Wayeye! Wuroh husfirpa mounmotroh husfirpa fumrroh krhopam be tu bro krhopa mifm bbinysoft tohyuk yimam yakrahm!”
13 Depois olhei e vi uma águia que voava bem alto no céu. E ouvi a águia dizer com voz forte: — Ai de vocês! Ai de vocês! Ai de vocês que estiverem morando na terra quando se ouvir o som das trombetas que os outros três anjos vão tocar!
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.