Apocalipse 6
Bro Nkifrarhu Mrokfot (AMP) vs NVI
1 Tfit htimoyanr nd Sifsif Yonr yakitohmo skrorkfothu barkof silkfot fak thumort. Fak thu hanymort nd husfihus foh nunga kanjo ruhet shriroh womr wanymoyanr tngt tohr kanjo. Kfo hany memor, “Aniar!”
1 Observei quando o Cordeiro abriu o primeiro dos sete selos. Então ouvi um dos seres viventes dizer com voz de trovão: "Venha! "
2 Inji nakumotr memoya ayukatoha htimoya wom ganyom hosr. Nd hosr hatoneyuk yimar tembt fakitohmor. Yahr kmim yiho hathu hnamotrm yahr nungothat hemomr. Nd yahr nungothatpno yahr kmim yak bissrahrm.
2 Olhei, e diante de mim estava um cavalo branco! Seu cavaleiro empunhava um arco, e foi-lhe dada uma coroa; ele cavalgava como vencedor determinado a vencer.
3 Ndt inji htini hany tfit htimoya Sifsif Yonr husyuk silkfot fak thumort. Fak thu hanymort tfit nd foh nunga kanjo ruhet shriroh womr tfit kfo naku memor, “Aniar!”
3 Quando o Cordeiro abriu o segundo selo, ouvi o segundo ser vivente dizer: "Venha! "
4 Inji nakumotr memoya ayukatoha htimoya wom kuupa kanjo fnhuyet hosr mfnah hanymor. Nd hosr hatoneyuk yimar ndar bbinysofthu hnayuk yahrt hnehato yimam naye mhriruha bro bbukeft hemomr. Yo nd hingrnefthu hingrnayuk bainat kimt bi rpat hemomr.
4 Então saiu outro cavalo; e este era vermelho. Seu cavaleiro recebeu poder para tirar a paz da terra e fazer que os homens se matassem uns aos outros. E lhe foi dada uma grande espada.
5 Yo tfit Sifsif Yonr tfit husfirpeh-yuk silkfot fak thumort. Fak thu hanymort nhaf tfit wanymoya nd foh nunga kanjo ruhet shriroh womr nhaf sinyahato kfo naku memor, “Aniar!” Nakumotr memoya ayukatoha htimoya krta hosr. Nhaf nd hosr hatoneyuk yimar skerkfot tirt fakitohmor.
5 Quando o Cordeiro abriu o terceiro selo, ouvi o terceiro ser vivente dizer: "Venha! " Olhei, e diante de mim estava um cavalo preto. Seu cavaleiro tinha na mão uma balança.
6 Nd husfihus foh nunga kanjo ruhet shrm tohmo tkittpno yima tngt kanjo wany hanymoyanr kfo hanymorr nd hosr rhuyuk yimar. Kfo hany memorr, “Ninhu hingrneft wai wahingrnakahtnt yatinoh wormr tohrahr. Nd wormrhu toh yihar yimam witpam 40 kinakfet wan kilo wit sospenenrpar skerimhekfot. Yo baripam 40 kinakfet husfirpa bari sospenenm skerimhekfot. Ndrpam wahi hanyswanm. Yo olif suhmi wain shurpam mirahn ayak batiyanm.”
6 Então ouvi o que parecia uma voz entre os quatro seres viventes, dizendo: "Um quilo de trigo por um denário, e três quilos de cevada por um denário, e não danifique o azeite e o vinho! "
7 Yo tfit Sifsif Yonr husfihusyuk silkfot fak thumort. Fak thu hanymort tfit wanymoyanr nd foh nunga kanjo ruhet shriroh womr kfo memor, “Aniar!”
7 Quando o Cordeiro abriu o quarto selo, ouvi a voz do quarto ser vivente dizer: "Venha! "
8 Nakumotr memoya ayukatoha, htimoya wom hosr. Nd hosr gondhata bugamor. Nd hosr hatoneyuk yimarhu yufat Nohyukr. Tfit rorhu mongko tohmor wom hosr. Nd mongko tohmo hosr rhumo yimarhu yufat Maringour. Tuhan yindariroh yak batiyuk kfo yakio mrokfot rofpno htamomt. Rofn nd kfo yakio mrokfot fakmof wonk wonk yuhamn rof yihato yimam yak bati witakfot. Rof yahrtn bainate bainate tmbho witakfot o yatinoh wormr tohhato yimam yeshri duha noh witakfot o dbohna wormr tohhato yimam ridbohnakhany, ridbohnak-hany, noh witakfot o bbinysoft wutoni atonita namburet namburet foh nungamn yimam ye jborfa witakfot.
8 Olhei, e diante de mim estava um cavalo amarelo. Seu cavaleiro chamava-se Morte, e o Hades o seguia de perto. Foi-lhes dado poder sobre um quarto da terra para matar pela espada, pela fome, por pragas e por meio dos animais selvagens da terra.
9 Tfit Sifsif Yonr 5-yuk silkfot fak thumort. Ndt fak thu hanymor tfit hti hanymoyanm nd yimam Bro Nkifrarhu mrokfot yakitoh kihhato yo mrokfot kfo ptha htfashato dwas hanymo yimaroh yafotham. Htimoyanm nd yafotham Bro Nkifrar tarioh mthayuk altat tohmo tkittn rhu htfasmom.
9 Quando ele abriu o quinto selo, vi debaixo do altar as almas daqueles que haviam sido mortos por causa da palavra de Deus e do testemunho que deram.
10 Nd noheh yimaroh yafotham wany hanymoyanm mfro mfro kfo naku nur hany memoum, “Bro Nkifraye, ni king tohwann nd tamoh tamoht kakitohwont. Ni nhai wom kfo nhehefenr rhukahrn. Ni tu dborioh nefrpam yak hikhato nhai yimaroh fasoh fasoh nefm hti marsisakahnm. Nome bi gari hatoh-wonom. Fitoh yiha ni kot yakitohhato nd nom was furamo yimam tawo tofiyehm yakruhanm?”
10 Eles clamavam em alta voz: "Até quando, ó Soberano santo e verdadeiro, esperarás para julgar os habitantes da terra e vingar o nosso sangue? "
11 Inji kfomotm tfit hti hanymoyanm nd yafotham ganyom hmbresham hmbre buga hanymomm. Hmbrenimommn kfo memomm, “Niko bi akfo dimandi-wahko. Niko afo be inji warhu wita hanyko afo. Niko hingrnamo kanjohtet hingrnewa yimam tafi was bugahato Bro Nkifrar kfoyuk thomnafat yakrrott. Was hany, was hanyruhamm bi Bro Nkifrar duka htayuk thomnafat bi fektt, ee tawo tu Bro Nkifrarn tofiyehm wasrahrm.”
11 Então cada um deles recebeu uma veste branca, e foi-lhes dito que esperassem um pouco mais, até que se completasse o número dos seus conservos e irmãos, que deveriam ser mortos como eles.
12 Yo tfit htimoyanr nd Sifsif Yonr 6-yuk silkfot fak thumort. Ndt fak thu hanymotr memoya ahtiyafoya htimoyant bbinysoft bro nunes tonemot. Marr htimoyanr krta hmbremor yimam bbtangurhato hmbrita krta hmbreshat kanjo. Yamt rot kkupata hmbre bugamot.
12 Observei quando ele abriu o sexto selo. Houve um grande terremoto. O sol ficou escuro como tecido de crina negra, toda a lua tornou-se vermelha como sangue,
13 Guny mounr ror yohrof bugamorn bbinysoftn minajbuh bugamor fik suham wifort frrashato minajbuhwa kanjo.
13 e as estrelas do céu caíram sobre a terra como figos verdes caem da figueira quando sacudidos por um vento forte.
14 Yo mount htimoyant memome yitwatn fak rirefim. Nd kminysofm yo kmi yubm htimoyanm nhai tum tohyuk tkitmn tohrmom. Tum tohyuk tkitm thu trohhato nndo wom tkitmn tfit toh hany bugamom.
14 O céu foi se recolhendo como se enrola um pergaminho, e todas as montanhas e ilhas foram removidas de seus lugares.
15 Yo nd bbiny-softhu kingm, yufet yimam, soldiaroh keptenm, maru kunyet yimam, nanyjaret nanyjaret yimam, slefm yo toh furayuk yimam, nd nd yima boyimat nhai watoh hasormom. Nndo yakrme tubatunimomn yiro kminy-sofmn yo kminysofroh tahi bakunymn yi kafrohmom.
15 Então os reis da terra, os príncipes, os generais, os ricos, os poderosos — todos os homens, quer escravos, quer livres, esconderam-se em cavernas e entre as rochas das montanhas.
16 Ndko kafrohhato kminysofm yo tahim kfo naku memoumm, “Ndar kminysofko, ndar tahiko, wathu kasikmnom. Wathu kasikahtkmnom nd sia kingt rhuyuk yimar nhai htiruhatrnom yo Sifsif Yonrhu namburpam nhai yakruhatm-nom.
16 Eles gritavam às montanhas e às rochas: "Caiam sobre nós e escondam-nos da face daquele que está assentado no trono e da ira do Cordeiro!
17 Nd nom rofhu mrokfom hanyjbornahato fasoh fasoh nefm nahnamohat to bi tof bi nambur fnahwof. Ndnettn nhai wom fitoh yimar o mett tohhato rofhu nambur-pam frtfakruhatmf.”
17 Pois chegou o grande dia da ira deles; e quem poderá suportar? "
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.