Apocalipse 6

Bro Nkifrarhu Mrokfot (AMP) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Tfit htimoyanr nd Sifsif Yonr yakitohmo skrorkfothu barkof silkfot fak thumort. Fak thu hanymort nd husfihus foh nunga kanjo ruhet shriroh womr wanymoyanr tngt tohr kanjo. Kfo hany memor, “Aniar!”
1 E, havendo o Cordeiro aberto um dos selos, olhei e ouvi um dos quatro animais, que dizia, como em voz de trovão: Vem e vê!
2 Inji nakumotr memoya ayukatoha htimoya wom ganyom hosr. Nd hosr hatoneyuk yimar tembt fakitohmor. Yahr kmim yiho hathu hnamotrm yahr nungothat hemomr. Nd yahr nungothatpno yahr kmim yak bissrahrm.
2 E olhei, e eis um cavalo branco; e o que estava assentado sobre ele tinha um arco; e foi-lhe dada uma coroa, e saiu vitorioso e para vencer.
3 Ndt inji htini hany tfit htimoya Sifsif Yonr husyuk silkfot fak thumort. Fak thu hanymort tfit nd foh nunga kanjo ruhet shriroh womr tfit kfo naku memor, “Aniar!”
3 E, havendo aberto o segundo selo, ouvi o segundo animal, dizendo: Vem e vê!
4 Inji nakumotr memoya ayukatoha htimoya wom kuupa kanjo fnhuyet hosr mfnah hanymor. Nd hosr hatoneyuk yimar ndar bbinysofthu hnayuk yahrt hnehato yimam naye mhriruha bro bbukeft hemomr. Yo nd hingrnefthu hingrnayuk bainat kimt bi rpat hemomr.
4 E saiu outro cavalo, vermelho; e ao que estava assentado sobre ele foi dado que tirasse a paz da terra e que se matassem uns aos outros; e foi-lhe dada uma grande espada.
5 Yo tfit Sifsif Yonr tfit husfirpeh-yuk silkfot fak thumort. Fak thu hanymort nhaf tfit wanymoya nd foh nunga kanjo ruhet shriroh womr nhaf sinyahato kfo naku memor, “Aniar!” Nakumotr memoya ayukatoha htimoya krta hosr. Nhaf nd hosr hatoneyuk yimar skerkfot tirt fakitohmor.
5 E, havendo aberto o terceiro selo, ouvi o terceiro animal, dizendo: Vem e vê! E olhei, e eis um cavalo preto; e o que sobre ele estava assentado tinha uma balança na mão.
6 Nd husfihus foh nunga kanjo ruhet shrm tohmo tkittpno yima tngt kanjo wany hanymoyanr kfo hanymorr nd hosr rhuyuk yimar. Kfo hany memorr, “Ninhu hingrneft wai wahingrnakahtnt yatinoh wormr tohrahr. Nd wormrhu toh yihar yimam witpam 40 kinakfet wan kilo wit sospenenrpar skerimhekfot. Yo baripam 40 kinakfet husfirpa bari sospenenm skerimhekfot. Ndrpam wahi hanyswanm. Yo olif suhmi wain shurpam mirahn ayak batiyanm.”
6 E ouvi uma voz no meio dos quatro animais, que dizia: Uma medida de trigo por um dinheiro; e três medidas de cevada por um dinheiro; e não danifiques o azeite e o vinho.
7 Yo tfit Sifsif Yonr husfihusyuk silkfot fak thumort. Fak thu hanymort tfit wanymoyanr nd foh nunga kanjo ruhet shriroh womr kfo memor, “Aniar!”
7 E, havendo aberto o quarto selo, ouvi a voz do quarto animal, que dizia: Vem e vê!
8 Nakumotr memoya ayukatoha, htimoya wom hosr. Nd hosr gondhata bugamor. Nd hosr hatoneyuk yimarhu yufat Nohyukr. Tfit rorhu mongko tohmor wom hosr. Nd mongko tohmo hosr rhumo yimarhu yufat Maringour. Tuhan yindariroh yak batiyuk kfo yakio mrokfot rofpno htamomt. Rofn nd kfo yakio mrokfot fakmof wonk wonk yuhamn rof yihato yimam yak bati witakfot. Rof yahrtn bainate bainate tmbho witakfot o yatinoh wormr tohhato yimam yeshri duha noh witakfot o dbohna wormr tohhato yimam ridbohnakhany, ridbohnak-hany, noh witakfot o bbinysoft wutoni atonita namburet namburet foh nungamn yimam ye jborfa witakfot.
8 E olhei, e eis um cavalo amarelo; e o que estava assentado sobre ele tinha por nome Morte; e o inferno o seguia; e foi-lhes dado poder para matar a quarta parte da terra com espada, e com fome, e com peste, e com as feras da terra.
9 Tfit Sifsif Yonr 5-yuk silkfot fak thumort. Ndt fak thu hanymor tfit hti hanymoyanm nd yimam Bro Nkifrarhu mrokfot yakitoh kihhato yo mrokfot kfo ptha htfashato dwas hanymo yimaroh yafotham. Htimoyanm nd yafotham Bro Nkifrar tarioh mthayuk altat tohmo tkittn rhu htfasmom.
9 E, havendo aberto o quinto selo, vi debaixo do altar as almas dos que foram mortos por amor da palavra de Deus e por amor do testemunho que deram.
10 Nd noheh yimaroh yafotham wany hanymoyanm mfro mfro kfo naku nur hany memoum, “Bro Nkifraye, ni king tohwann nd tamoh tamoht kakitohwont. Ni nhai wom kfo nhehefenr rhukahrn. Ni tu dborioh nefrpam yak hikhato nhai yimaroh fasoh fasoh nefm hti marsisakahnm. Nome bi gari hatoh-wonom. Fitoh yiha ni kot yakitohhato nd nom was furamo yimam tawo tofiyehm yakruhanm?”
10 E clamavam com grande voz, dizendo: Até quando, ó verdadeiro e santo Dominador, não julgas e vingas o nosso sangue dos que habitam sobre a terra?
11 Inji kfomotm tfit hti hanymoyanm nd yafotham ganyom hmbresham hmbre buga hanymomm. Hmbrenimommn kfo memomm, “Niko bi akfo dimandi-wahko. Niko afo be inji warhu wita hanyko afo. Niko hingrnamo kanjohtet hingrnewa yimam tafi was bugahato Bro Nkifrar kfoyuk thomnafat yakrrott. Was hany, was hanyruhamm bi Bro Nkifrar duka htayuk thomnafat bi fektt, ee tawo tu Bro Nkifrarn tofiyehm wasrahrm.”
11 E a cada um foi dada uma comprida veste branca e foi-lhes dito que repousassem ainda um pouco de tempo, até que também se completasse o número de seus conservos e seus irmãos que haviam de ser mortos como eles foram.
12 Yo tfit htimoyanr nd Sifsif Yonr 6-yuk silkfot fak thumort. Ndt fak thu hanymotr memoya ahtiyafoya htimoyant bbinysoft bro nunes tonemot. Marr htimoyanr krta hmbremor yimam bbtangurhato hmbrita krta hmbreshat kanjo. Yamt rot kkupata hmbre bugamot.
12 E, havendo aberto o sexto selo, olhei, e eis que houve um grande tremor de terra; e o sol tornou-se negro como saco de cilício, e a lua tornou-se como sangue.
13 Guny mounr ror yohrof bugamorn bbinysoftn minajbuh bugamor fik suham wifort frrashato minajbuhwa kanjo.
13 E as estrelas do céu caíram sobre a terra, como quando a figueira lança de si os seus figos verdes, abalada por um vento forte.
14 Yo mount htimoyant memome yitwatn fak rirefim. Nd kminysofm yo kmi yubm htimoyanm nhai tum tohyuk tkitmn tohrmom. Tum tohyuk tkitm thu trohhato nndo wom tkitmn tfit toh hany bugamom.
14 E o céu retirou-se como um livro que se enrola; e todos os montes e ilhas foram removidos do seu lugar.
15 Yo nd bbiny-softhu kingm, yufet yimam, soldiaroh keptenm, maru kunyet yimam, nanyjaret nanyjaret yimam, slefm yo toh furayuk yimam, nd nd yima boyimat nhai watoh hasormom. Nndo yakrme tubatunimomn yiro kminy-sofmn yo kminysofroh tahi bakunymn yi kafrohmom.
15 E os reis da terra, e os grandes, e os ricos, e os tribunos, e os poderosos, e todo servo, e todo livre se esconderam nas cavernas e nas rochas das montanhas
16 Ndko kafrohhato kminysofm yo tahim kfo naku memoumm, “Ndar kminysofko, ndar tahiko, wathu kasikmnom. Wathu kasikahtkmnom nd sia kingt rhuyuk yimar nhai htiruhatrnom yo Sifsif Yonrhu namburpam nhai yakruhatm-nom.
16 e diziam aos montes e aos rochedos: Caí sobre nós e escondei-nos do rosto daquele que está assentado sobre o trono e da ira do Cordeiro,
17 Nd nom rofhu mrokfom hanyjbornahato fasoh fasoh nefm nahnamohat to bi tof bi nambur fnahwof. Ndnettn nhai wom fitoh yimar o mett tohhato rofhu nambur-pam frtfakruhatmf.”
17 porque é vindo o grande Dia da sua ira; e quem poderá subsistir?

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.