Apocalipse 6
Bro Nkifrarhu Mrokfot (AMP) vs ARA
1 Tfit htimoyanr nd Sifsif Yonr yakitohmo skrorkfothu barkof silkfot fak thumort. Fak thu hanymort nd husfihus foh nunga kanjo ruhet shriroh womr wanymoyanr tngt tohr kanjo. Kfo hany memor, “Aniar!”
1 Vi quando o Cordeiro abriu um dos sete selos e ouvi um dos quatro seres viventes dizendo, como se fosse voz de trovão: Vem!
2 Inji nakumotr memoya ayukatoha htimoya wom ganyom hosr. Nd hosr hatoneyuk yimar tembt fakitohmor. Yahr kmim yiho hathu hnamotrm yahr nungothat hemomr. Nd yahr nungothatpno yahr kmim yak bissrahrm.
2 Vi, então, e eis um cavalo branco e o seu cavaleiro com um arco; e foi-lhe dada uma coroa; e ele saiu vencendo e para vencer.
3 Ndt inji htini hany tfit htimoya Sifsif Yonr husyuk silkfot fak thumort. Fak thu hanymort tfit nd foh nunga kanjo ruhet shriroh womr tfit kfo naku memor, “Aniar!”
3 Quando abriu o segundo selo, ouvi o segundo ser vivente dizendo: Vem!
4 Inji nakumotr memoya ayukatoha htimoya wom kuupa kanjo fnhuyet hosr mfnah hanymor. Nd hosr hatoneyuk yimar ndar bbinysofthu hnayuk yahrt hnehato yimam naye mhriruha bro bbukeft hemomr. Yo nd hingrnefthu hingrnayuk bainat kimt bi rpat hemomr.
4 E saiu outro cavalo, vermelho; e ao seu cavaleiro, foi-lhe dado tirar a paz da terra para que os homens se matassem uns aos outros; também lhe foi dada uma grande espada.
5 Yo tfit Sifsif Yonr tfit husfirpeh-yuk silkfot fak thumort. Fak thu hanymort nhaf tfit wanymoya nd foh nunga kanjo ruhet shriroh womr nhaf sinyahato kfo naku memor, “Aniar!” Nakumotr memoya ayukatoha htimoya krta hosr. Nhaf nd hosr hatoneyuk yimar skerkfot tirt fakitohmor.
5 Quando abriu o terceiro selo, ouvi o terceiro ser vivente dizendo: Vem! Então, vi, e eis um cavalo preto e o seu cavaleiro com uma balança na mão.
6 Nd husfihus foh nunga kanjo ruhet shrm tohmo tkittpno yima tngt kanjo wany hanymoyanr kfo hanymorr nd hosr rhuyuk yimar. Kfo hany memorr, “Ninhu hingrneft wai wahingrnakahtnt yatinoh wormr tohrahr. Nd wormrhu toh yihar yimam witpam 40 kinakfet wan kilo wit sospenenrpar skerimhekfot. Yo baripam 40 kinakfet husfirpa bari sospenenm skerimhekfot. Ndrpam wahi hanyswanm. Yo olif suhmi wain shurpam mirahn ayak batiyanm.”
6 E ouvi uma como que voz no meio dos quatro seres viventes dizendo: Uma medida de trigo por um denário; três medidas de cevada por um denário; e não danifiques o azeite e o vinho.
7 Yo tfit Sifsif Yonr husfihusyuk silkfot fak thumort. Fak thu hanymort tfit wanymoyanr nd foh nunga kanjo ruhet shriroh womr kfo memor, “Aniar!”
7 Quando o Cordeiro abriu o quarto selo, ouvi a voz do quarto ser vivente dizendo: Vem!
8 Nakumotr memoya ayukatoha, htimoya wom hosr. Nd hosr gondhata bugamor. Nd hosr hatoneyuk yimarhu yufat Nohyukr. Tfit rorhu mongko tohmor wom hosr. Nd mongko tohmo hosr rhumo yimarhu yufat Maringour. Tuhan yindariroh yak batiyuk kfo yakio mrokfot rofpno htamomt. Rofn nd kfo yakio mrokfot fakmof wonk wonk yuhamn rof yihato yimam yak bati witakfot. Rof yahrtn bainate bainate tmbho witakfot o yatinoh wormr tohhato yimam yeshri duha noh witakfot o dbohna wormr tohhato yimam ridbohnakhany, ridbohnak-hany, noh witakfot o bbinysoft wutoni atonita namburet namburet foh nungamn yimam ye jborfa witakfot.
8 E olhei, e eis um cavalo amarelo e o seu cavaleiro, sendo este chamado Morte; e o Inferno o estava seguindo, e foi-lhes dada autoridade sobre a quarta parte da terra para matar à espada, pela fome, com a mortandade e por meio das feras da terra.
9 Tfit Sifsif Yonr 5-yuk silkfot fak thumort. Ndt fak thu hanymor tfit hti hanymoyanm nd yimam Bro Nkifrarhu mrokfot yakitoh kihhato yo mrokfot kfo ptha htfashato dwas hanymo yimaroh yafotham. Htimoyanm nd yafotham Bro Nkifrar tarioh mthayuk altat tohmo tkittn rhu htfasmom.
9 Quando ele abriu o quinto selo, vi, debaixo do altar, as almas daqueles que tinham sido mortos por causa da palavra de Deus e por causa do testemunho que sustentavam.
10 Nd noheh yimaroh yafotham wany hanymoyanm mfro mfro kfo naku nur hany memoum, “Bro Nkifraye, ni king tohwann nd tamoh tamoht kakitohwont. Ni nhai wom kfo nhehefenr rhukahrn. Ni tu dborioh nefrpam yak hikhato nhai yimaroh fasoh fasoh nefm hti marsisakahnm. Nome bi gari hatoh-wonom. Fitoh yiha ni kot yakitohhato nd nom was furamo yimam tawo tofiyehm yakruhanm?”
10 Clamaram em grande voz, dizendo: Até quando, ó Soberano Senhor, santo e verdadeiro, não julgas, nem vingas o nosso sangue dos que habitam sobre a terra?
11 Inji kfomotm tfit hti hanymoyanm nd yafotham ganyom hmbresham hmbre buga hanymomm. Hmbrenimommn kfo memomm, “Niko bi akfo dimandi-wahko. Niko afo be inji warhu wita hanyko afo. Niko hingrnamo kanjohtet hingrnewa yimam tafi was bugahato Bro Nkifrar kfoyuk thomnafat yakrrott. Was hany, was hanyruhamm bi Bro Nkifrar duka htayuk thomnafat bi fektt, ee tawo tu Bro Nkifrarn tofiyehm wasrahrm.”
11 Então, a cada um deles foi dada uma vestidura branca, e lhes disseram que repousassem ainda por pouco tempo, até que também se completasse o número dos seus conservos e seus irmãos que iam ser mortos como igualmente eles foram.
12 Yo tfit htimoyanr nd Sifsif Yonr 6-yuk silkfot fak thumort. Ndt fak thu hanymotr memoya ahtiyafoya htimoyant bbinysoft bro nunes tonemot. Marr htimoyanr krta hmbremor yimam bbtangurhato hmbrita krta hmbreshat kanjo. Yamt rot kkupata hmbre bugamot.
12 Vi quando o Cordeiro abriu o sexto selo, e sobreveio grande terremoto. O sol se tornou negro como saco de crina, a lua toda, como sangue,
13 Guny mounr ror yohrof bugamorn bbinysoftn minajbuh bugamor fik suham wifort frrashato minajbuhwa kanjo.
13 as estrelas do céu caíram pela terra, como a figueira, quando abalada por vento forte, deixa cair os seus figos verdes,
14 Yo mount htimoyant memome yitwatn fak rirefim. Nd kminysofm yo kmi yubm htimoyanm nhai tum tohyuk tkitmn tohrmom. Tum tohyuk tkitm thu trohhato nndo wom tkitmn tfit toh hany bugamom.
14 e o céu recolheu-se como um pergaminho quando se enrola. Então, todos os montes e ilhas foram movidos do seu lugar.
15 Yo nd bbiny-softhu kingm, yufet yimam, soldiaroh keptenm, maru kunyet yimam, nanyjaret nanyjaret yimam, slefm yo toh furayuk yimam, nd nd yima boyimat nhai watoh hasormom. Nndo yakrme tubatunimomn yiro kminy-sofmn yo kminysofroh tahi bakunymn yi kafrohmom.
15 Os reis da terra, os grandes, os comandantes, os ricos, os poderosos e todo escravo e todo livre se esconderam nas cavernas e nos penhascos dos montes
16 Ndko kafrohhato kminysofm yo tahim kfo naku memoumm, “Ndar kminysofko, ndar tahiko, wathu kasikmnom. Wathu kasikahtkmnom nd sia kingt rhuyuk yimar nhai htiruhatrnom yo Sifsif Yonrhu namburpam nhai yakruhatm-nom.
16 e disseram aos montes e aos rochedos: Caí sobre nós e escondei-nos da face daquele que se assenta no trono e da ira do Cordeiro,
17 Nd nom rofhu mrokfom hanyjbornahato fasoh fasoh nefm nahnamohat to bi tof bi nambur fnahwof. Ndnettn nhai wom fitoh yimar o mett tohhato rofhu nambur-pam frtfakruhatmf.”
17 porque chegou o grande Dia da ira deles; e quem é que pode suster-se?
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.