Apocalipse 6
Bro Nkifrarhu Mrokfot (AMP) vs BKJ
1 Tfit htimoyanr nd Sifsif Yonr yakitohmo skrorkfothu barkof silkfot fak thumort. Fak thu hanymort nd husfihus foh nunga kanjo ruhet shriroh womr wanymoyanr tngt tohr kanjo. Kfo hany memor, “Aniar!”
1 E eu vi quando o Cordeiro abriu um dos selos, e ouvi, como se fosse o barulho de trovão, um dos quatro animais, dizendo: Vem e vê!
2 Inji nakumotr memoya ayukatoha htimoya wom ganyom hosr. Nd hosr hatoneyuk yimar tembt fakitohmor. Yahr kmim yiho hathu hnamotrm yahr nungothat hemomr. Nd yahr nungothatpno yahr kmim yak bissrahrm.
2 E eu vi, e eis um cavalo branco; e o que nele estava assentado tinha um arco; e uma coroa lhe foi dada, e ele seguiu adiante conquistando, e para conquistar.
3 Ndt inji htini hany tfit htimoya Sifsif Yonr husyuk silkfot fak thumort. Fak thu hanymort tfit nd foh nunga kanjo ruhet shriroh womr tfit kfo naku memor, “Aniar!”
3 E, havendo aberto o segundo selo, eu ouvi o segundo animal, dizendo: Vem e vê!
4 Inji nakumotr memoya ayukatoha htimoya wom kuupa kanjo fnhuyet hosr mfnah hanymor. Nd hosr hatoneyuk yimar ndar bbinysofthu hnayuk yahrt hnehato yimam naye mhriruha bro bbukeft hemomr. Yo nd hingrnefthu hingrnayuk bainat kimt bi rpat hemomr.
4 E ali saiu outro cavalo que era vermelho; e ao que nele se assentava foi-lhe dado poder para tirar a paz da terra, e que se matassem uns aos outros, e foi-lhe dada uma grande espada.
5 Yo tfit Sifsif Yonr tfit husfirpeh-yuk silkfot fak thumort. Fak thu hanymort nhaf tfit wanymoya nd foh nunga kanjo ruhet shriroh womr nhaf sinyahato kfo naku memor, “Aniar!” Nakumotr memoya ayukatoha htimoya krta hosr. Nhaf nd hosr hatoneyuk yimar skerkfot tirt fakitohmor.
5 E havendo aberto o terceiro selo, eu ouvi o terceiro animal dizer: Vem e vê! E eu olhei, e eis um cavalo preto, e o que nele se assentava tinha um par de balanças em sua mão.
6 Nd husfihus foh nunga kanjo ruhet shrm tohmo tkittpno yima tngt kanjo wany hanymoyanr kfo hanymorr nd hosr rhuyuk yimar. Kfo hany memorr, “Ninhu hingrneft wai wahingrnakahtnt yatinoh wormr tohrahr. Nd wormrhu toh yihar yimam witpam 40 kinakfet wan kilo wit sospenenrpar skerimhekfot. Yo baripam 40 kinakfet husfirpa bari sospenenm skerimhekfot. Ndrpam wahi hanyswanm. Yo olif suhmi wain shurpam mirahn ayak batiyanm.”
6 E eu ouvi uma voz no meio dos quatro animais, dizendo: Uma medida de trigo por um denário; e três medidas de cevada por um denário; e não danifiques o óleo e o vinho.
7 Yo tfit Sifsif Yonr husfihusyuk silkfot fak thumort. Fak thu hanymort tfit wanymoyanr nd foh nunga kanjo ruhet shriroh womr kfo memor, “Aniar!”
7 E havendo aberto o quarto selo, eu ouvi a voz do quarto animal, dizendo: Vem e vê!
8 Nakumotr memoya ayukatoha, htimoya wom hosr. Nd hosr gondhata bugamor. Nd hosr hatoneyuk yimarhu yufat Nohyukr. Tfit rorhu mongko tohmor wom hosr. Nd mongko tohmo hosr rhumo yimarhu yufat Maringour. Tuhan yindariroh yak batiyuk kfo yakio mrokfot rofpno htamomt. Rofn nd kfo yakio mrokfot fakmof wonk wonk yuhamn rof yihato yimam yak bati witakfot. Rof yahrtn bainate bainate tmbho witakfot o yatinoh wormr tohhato yimam yeshri duha noh witakfot o dbohna wormr tohhato yimam ridbohnakhany, ridbohnak-hany, noh witakfot o bbinysoft wutoni atonita namburet namburet foh nungamn yimam ye jborfa witakfot.
8 E eu olhei, e eis um cavalo pálido; e o nome do que estava assentado nele era Morte, e o Inferno o seguia. E poder lhe foi dado sobre a quarta parte da terra, para matar com a espada, e com a fome; e com a morte, e com as feras da terra.
9 Tfit Sifsif Yonr 5-yuk silkfot fak thumort. Ndt fak thu hanymor tfit hti hanymoyanm nd yimam Bro Nkifrarhu mrokfot yakitoh kihhato yo mrokfot kfo ptha htfashato dwas hanymo yimaroh yafotham. Htimoyanm nd yafotham Bro Nkifrar tarioh mthayuk altat tohmo tkittn rhu htfasmom.
9 E havendo aberto o quinto selo, eu vi, debaixo do altar as almas daqueles que foram mortos por causa da palavra de Deus, e por causa do testemunho que eles mantinham.
10 Nd noheh yimaroh yafotham wany hanymoyanm mfro mfro kfo naku nur hany memoum, “Bro Nkifraye, ni king tohwann nd tamoh tamoht kakitohwont. Ni nhai wom kfo nhehefenr rhukahrn. Ni tu dborioh nefrpam yak hikhato nhai yimaroh fasoh fasoh nefm hti marsisakahnm. Nome bi gari hatoh-wonom. Fitoh yiha ni kot yakitohhato nd nom was furamo yimam tawo tofiyehm yakruhanm?”
10 E eles gritavam em alta voz, dizendo: Até quando, Ó Senhor, santo e verdadeiro, não julgarás e vingarás nosso sangue sobre aqueles que habitam na terra?
11 Inji kfomotm tfit hti hanymoyanm nd yafotham ganyom hmbresham hmbre buga hanymomm. Hmbrenimommn kfo memomm, “Niko bi akfo dimandi-wahko. Niko afo be inji warhu wita hanyko afo. Niko hingrnamo kanjohtet hingrnewa yimam tafi was bugahato Bro Nkifrar kfoyuk thomnafat yakrrott. Was hany, was hanyruhamm bi Bro Nkifrar duka htayuk thomnafat bi fektt, ee tawo tu Bro Nkifrarn tofiyehm wasrahrm.”
11 E túnicas brancas foram dadas a cada um deles; e lhes foi dito que eles deveriam descansar por um pouco de tempo, até também completar-se o número de seus conservos e seus irmãos, prestes a serem mortos assim como eles.
12 Yo tfit htimoyanr nd Sifsif Yonr 6-yuk silkfot fak thumort. Ndt fak thu hanymotr memoya ahtiyafoya htimoyant bbinysoft bro nunes tonemot. Marr htimoyanr krta hmbremor yimam bbtangurhato hmbrita krta hmbreshat kanjo. Yamt rot kkupata hmbre bugamot.
12 E eu vi quando ele abriu o sexto selo, e eis que houve um grande terremoto; e o sol se tornou preto como um saco de crina e a lua tornou-se como sangue;
13 Guny mounr ror yohrof bugamorn bbinysoftn minajbuh bugamor fik suham wifort frrashato minajbuhwa kanjo.
13 e as estrelas do céu caíram sobre a terra, assim como uma figueira lança seus figos prematuros, quando ela é abalada por um forte vento.
14 Yo mount htimoyant memome yitwatn fak rirefim. Nd kminysofm yo kmi yubm htimoyanm nhai tum tohyuk tkitmn tohrmom. Tum tohyuk tkitm thu trohhato nndo wom tkitmn tfit toh hany bugamom.
14 E o céu retirou-se como um rolo quando é enrolado, e toda montanha e ilha foram removidas de seus lugares.
15 Yo nd bbiny-softhu kingm, yufet yimam, soldiaroh keptenm, maru kunyet yimam, nanyjaret nanyjaret yimam, slefm yo toh furayuk yimam, nd nd yima boyimat nhai watoh hasormom. Nndo yakrme tubatunimomn yiro kminy-sofmn yo kminysofroh tahi bakunymn yi kafrohmom.
15 E os reis da terra, e os homens grandiosos, e os homens ricos, e os principais capitães, e os homens poderosos, e cada servo, e cada homem livre, esconderam-se nas cavernas e nas rochas das montanhas;
16 Ndko kafrohhato kminysofm yo tahim kfo naku memoumm, “Ndar kminysofko, ndar tahiko, wathu kasikmnom. Wathu kasikahtkmnom nd sia kingt rhuyuk yimar nhai htiruhatrnom yo Sifsif Yonrhu namburpam nhai yakruhatm-nom.
16 e diziam às montanhas e às rochas: Caí sobre nós, e escondei-nos da face daquele que está assentado sobre o trono, e da ira do Cordeiro.
17 Nd nom rofhu mrokfom hanyjbornahato fasoh fasoh nefm nahnamohat to bi tof bi nambur fnahwof. Ndnettn nhai wom fitoh yimar o mett tohhato rofhu nambur-pam frtfakruhatmf.”
17 Porque é vindo o grande dia da sua ira, e quem será capaz de ficar de pé?
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.