Apocalipse 5

Bro Nkifrarhu Mrokfot (AMP) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Tfit htimoya nd sia kingt rhumo Yimarhu tirmiftn fakitohmort skrorkfot. Nd skrorkfot mano mano mrokfom wandfamomm. Wandfa-momn tfit yakrirhato 7-pela nmbuharoh psifkorm silimmomm.
1 Na mão direita daquele que estava sentado no trono eu vi um livro em forma de rolo. Estava escrito dos dois lados e selado com sete selos .
2 Nd skror-kfot inji htini hanymoyann tfit htimoya wom nngrajohet mounmotr nnhuhato kfo ptha ttiwon memor, “Tone fitoh yima tungunar nieruharn nd silkfom yakta hanyruhatrm nd skrorkfot rhuyuk mrokfom htiruham?”
2 Vi também um anjo forte, que perguntava bem alto: — Quem é digno de quebrar os selos e abrir o livro?
3 Na nd mounmotrhu mrokfot inji wanyhato duka memoya nhai wom hefenr tohyuk frohrn o bbinysoft tohyuk frohrn o yiro Maringour tohyuk frohrn nd skrorkfot yak nyusakuhato yiro mrokfom htikfot.
3 Mas não havia ninguém, nem no céu, nem na terra, nem debaixo da terra que pudesse abrir o livro e ver o que lá estava escrito.
4 Hti hambriwa nd skrorkfothu yak nyusakuyuk yimar. Dukafotihato bro nureft fakmota.
4 Eu chorava muito porque não se podia achar ninguém que fosse digno de abrir o livro ou de ver o que lá estava escrito.
5 Tfit nd sia kingt rhu htfasmo nungothetroh womr kfo memora, “Anurwahn! Wawanyn! Tor Juda tangiroh Laionr, tu King Defit frikef yuhathu tu tannefenr, ror tohmo yahrt nhai finjinarmor. Yahr nungothat bi fakmort. Rorn nd 7-pela silkfom yak thu hanyrahrm.”
5 Então um dos líderes me disse: — Não chore. Olhe! O Leão da
6 Nd nungothetr inji wanyni hany-hato tfit Sifsif Yonr htimoyanr brbo sia kingtpno mtohmor. Htimoya nd sia kingt husfihus foh nunga kanjo ruhet shrm mano mano toh htfasmom, tfit rompnonio 24 nungothetm toh htfasmomm. Nd Sifsif Yonr htimoyanr yimaroh was fnhum hatohwor. Rorhu mfhat htimoyanr 7-pela komm toh-womr yo 7-pela nyingam korhmr. Nd nyingam Bro Nkifrar kfo hta bohtayuk yafothayem. Nd yafothamn ndar yuht bbinysoft kukatohwomt.
6 Então vi um Cordeiro de pé no meio do trono, rodeado pelos quatro seres vivos e pelos líderes. Parecia que o Cordeiro havia sido oferecido em sacrifício . Ele tinha sete chifres e sete olhos, que são os sete espíritos de Deus que foram enviados ao mundo inteiro.
7 Tfit hti-moyanr nd Sifsif Yonr nd sia kingt rhuyuk Yimarhu tirmifko yakitohmo skrorkfot rim fakmort.
7 O Cordeiro foi e pegou o livro da mão direita daquele que estava sentado no trono.
8 Tfit htiyafo hanymoya nd husfihus foh nunga kanjo ruhet shrmi 24 nungothetm nd Sifsif Yonrhu nyingatikko bangu myukna hanymom. Nungothetm rpa rpa fakitoh nhombra bugamom musik wumtyuk gita kanjohot shrm yo dborioh mthet shrm kur mtha hanyet dis gorkfot. Nd dborioh mthet shrm, ndm Kristenm Bro Nkifrarpno kfo bruttnewa nmbuhat fak nuhasmom.
8 Quando ele fez isso, os quatro seres vivos e os vinte e quatro líderes caíram de joelhos diante dele. Cada um tinha nas mãos uma harpa e algumas taças de ouro cheias de incenso, que são as orações do povo de Deus.
9 Yo wany-moyanm wom nfri windohr fakmom. Nd windohr inji kfo hanymomr:
9 Eles cantavam esta nova canção: “Tu és digno de pegar o livro e de quebrar os selos. Pois foste morto na cruz e, por meio da tua morte, compraste para Deus pessoas de todas as tribos, línguas, nações e raças.
10 Nd yimam bi Bro Nkifrarhu kingdomkfot fak htamotnm
10 Tu fizeste com que essas pessoas fossem um reino de sacerdotes que servem ao nosso Deus; e elas governarão o mundo inteiro.”
11 Ndt inji htini hanyhato tfit memoya ayukatohafoya, wanymoya mounmot rifhur yura wutohhato wanakumom. Nhai kuken mounmot rifhur htirmoya, be tu tausen tausen milion milion mounmotm htimoya. Nd mounmotm niamomn toh dbu hmbremomm nd sia kingt rhuyuk Yimar yo husfihus foh nunga kanjo ruhet shrm yo 24 nungothetm.
11 Olhei outra vez e ouvi muitos anjos, milhões e milhões deles! Estavam de pé em volta do trono, dos quatro seres vivos e dos líderes
12 Nd mounmotroh tng rihar mfro wanakuyafo memom,
12 e cantavam com voz forte: “O Cordeiro que foi morto é digno de receber poder, riqueza, sabedoria e força, honra,
13 Nd mounmotroh tngm wanyni hanyhato tfit Bro Nkifrar hefenri bbinysoft hingrna htamo yimam nd foh nungat nd tamoh tamoht wany-moyanm kfo yindhor memom,
13 Então ouvi todas as criaturas que há no céu, na terra, debaixo da terra e no mar, isto é, todas as criaturas do Universo , que cantavam: “Ao que está sentado no trono e ao Cordeiro pertencem o louvor, a honra, a glória e o poder para todo o sempre!”
14 Nd 4-pela shrm kfo fakio memom, “To be inji.” Be nd nungothetm bangu tabokmehato lotumom.
14 Os quatro seres respondiam: “ Amém !” E os líderes caíram de joelhos e o adoraram.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.