Apocalipse 5
Bro Nkifrarhu Mrokfot (AMP) vs NAA
1 Tfit htimoya nd sia kingt rhumo Yimarhu tirmiftn fakitohmort skrorkfot. Nd skrorkfot mano mano mrokfom wandfamomm. Wandfa-momn tfit yakrirhato 7-pela nmbuharoh psifkorm silimmomm.
1 Vi, na mão direita daquele que estava sentado no trono, um livro em forma de rolo escrito por dentro e por fora, e selado com sete selos.
2 Nd skror-kfot inji htini hanymoyann tfit htimoya wom nngrajohet mounmotr nnhuhato kfo ptha ttiwon memor, “Tone fitoh yima tungunar nieruharn nd silkfom yakta hanyruhatrm nd skrorkfot rhuyuk mrokfom htiruham?”
2 Vi, também, um anjo forte, que proclamava com voz forte: — Quem é digno de quebrar os selos e abrir o livro?
3 Na nd mounmotrhu mrokfot inji wanyhato duka memoya nhai wom hefenr tohyuk frohrn o bbinysoft tohyuk frohrn o yiro Maringour tohyuk frohrn nd skrorkfot yak nyusakuhato yiro mrokfom htikfot.
3 Ora, nem no céu, nem sobre a terra, nem debaixo da terra, ninguém podia abrir o livro, nem mesmo olhar para ele.
4 Hti hambriwa nd skrorkfothu yak nyusakuyuk yimar. Dukafotihato bro nureft fakmota.
4 E eu chorava muito, porque ninguém foi achado digno de abrir o livro, nem mesmo de olhar para ele.
5 Tfit nd sia kingt rhu htfasmo nungothetroh womr kfo memora, “Anurwahn! Wawanyn! Tor Juda tangiroh Laionr, tu King Defit frikef yuhathu tu tannefenr, ror tohmo yahrt nhai finjinarmor. Yahr nungothat bi fakmort. Rorn nd 7-pela silkfom yak thu hanyrahrm.”
5 Então um dos anciãos me disse: — Não chore! Eis que o Leão da tribo de Judá, a Raiz de Davi, venceu para quebrar os sete selos e abrir o livro.
6 Nd nungothetr inji wanyni hany-hato tfit Sifsif Yonr htimoyanr brbo sia kingtpno mtohmor. Htimoya nd sia kingt husfihus foh nunga kanjo ruhet shrm mano mano toh htfasmom, tfit rompnonio 24 nungothetm toh htfasmomm. Nd Sifsif Yonr htimoyanr yimaroh was fnhum hatohwor. Rorhu mfhat htimoyanr 7-pela komm toh-womr yo 7-pela nyingam korhmr. Nd nyingam Bro Nkifrar kfo hta bohtayuk yafothayem. Nd yafothamn ndar yuht bbinysoft kukatohwomt.
6 Então vi, no meio do trono e dos quatro seres viventes e entre os anciãos, em pé, um Cordeiro que parecia que tinha sido morto. Ele tinha sete chifres, bem como sete olhos, que são os sete espíritos de Deus enviados por toda a terra.
7 Tfit hti-moyanr nd Sifsif Yonr nd sia kingt rhuyuk Yimarhu tirmifko yakitohmo skrorkfot rim fakmort.
7 O Cordeiro foi e pegou o livro da mão direita daquele que estava sentado no trono.
8 Tfit htiyafo hanymoya nd husfihus foh nunga kanjo ruhet shrmi 24 nungothetm nd Sifsif Yonrhu nyingatikko bangu myukna hanymom. Nungothetm rpa rpa fakitoh nhombra bugamom musik wumtyuk gita kanjohot shrm yo dborioh mthet shrm kur mtha hanyet dis gorkfot. Nd dborioh mthet shrm, ndm Kristenm Bro Nkifrarpno kfo bruttnewa nmbuhat fak nuhasmom.
8 E, quando ele pegou o livro, os quatro seres viventes e os vinte e quatro anciãos se prostraram diante do Cordeiro, tendo cada um deles uma harpa e taças de ouro cheias de incenso, que são as orações dos santos,
9 Yo wany-moyanm wom nfri windohr fakmom. Nd windohr inji kfo hanymomr:
9 e cantavam um cântico novo, dizendo: “Digno és de pegar o livro e de quebrar os selos, porque foste morto e com o teu sangue compraste para Deus os que procedem de toda tribo, língua, povo e nação
10 Nd yimam bi Bro Nkifrarhu kingdomkfot fak htamotnm
10 e para o nosso Deus os constituíste reino e sacerdotes; e eles reinarão sobre a terra.”
11 Ndt inji htini hanyhato tfit memoya ayukatohafoya, wanymoya mounmot rifhur yura wutohhato wanakumom. Nhai kuken mounmot rifhur htirmoya, be tu tausen tausen milion milion mounmotm htimoya. Nd mounmotm niamomn toh dbu hmbremomm nd sia kingt rhuyuk Yimar yo husfihus foh nunga kanjo ruhet shrm yo 24 nungothetm.
11 Vi e ouvi uma voz de muitos anjos ao redor do trono, dos seres viventes e dos anciãos, cujo número era de milhões de milhões e milhares de milhares,
12 Nd mounmotroh tng rihar mfro wanakuyafo memom,
12 proclamando com voz forte: “Digno é o Cordeiro que foi morto de receber o poder, a riqueza, a sabedoria, a força, a honra, a glória e o louvor.”
13 Nd mounmotroh tngm wanyni hanyhato tfit Bro Nkifrar hefenri bbinysoft hingrna htamo yimam nd foh nungat nd tamoh tamoht wany-moyanm kfo yindhor memom,
13 Então ouvi que toda criatura que há no céu e sobre a terra, debaixo da terra e sobre o mar, e tudo o que neles há, estava dizendo: “Àquele que está sentado no trono e ao Cordeiro sejam o louvor, a honra, a glória e o domínio para todo o sempre.”
14 Nd 4-pela shrm kfo fakio memom, “To be inji.” Be nd nungothetm bangu tabokmehato lotumom.
14 E os quatro seres viventes respondiam: “Amém!” Também os anciãos se prostraram e adoraram.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.