Apocalipse 5

Bro Nkifrarhu Mrokfot (AMP) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 Tfit htimoya nd sia kingt rhumo Yimarhu tirmiftn fakitohmort skrorkfot. Nd skrorkfot mano mano mrokfom wandfamomm. Wandfa-momn tfit yakrirhato 7-pela nmbuharoh psifkorm silimmomm.
1 E vi na destra do que estava assentado sobre o trono um livro escrito por dentro e por fora, selado com sete selos.
2 Nd skror-kfot inji htini hanymoyann tfit htimoya wom nngrajohet mounmotr nnhuhato kfo ptha ttiwon memor, “Tone fitoh yima tungunar nieruharn nd silkfom yakta hanyruhatrm nd skrorkfot rhuyuk mrokfom htiruham?”
2 E vi um anjo forte, bradando com grande voz: Quem é digno de abrir o livro e de desatar os seus selos?
3 Na nd mounmotrhu mrokfot inji wanyhato duka memoya nhai wom hefenr tohyuk frohrn o bbinysoft tohyuk frohrn o yiro Maringour tohyuk frohrn nd skrorkfot yak nyusakuhato yiro mrokfom htikfot.
3 E ninguém no céu, nem na terra, nem debaixo da terra, podia abrir o livro, nem olhar para ele.
4 Hti hambriwa nd skrorkfothu yak nyusakuyuk yimar. Dukafotihato bro nureft fakmota.
4 E eu chorava muito, porque ninguém fora achado digno de abrir o livro, nem de o ler, nem de olhar para ele.
5 Tfit nd sia kingt rhu htfasmo nungothetroh womr kfo memora, “Anurwahn! Wawanyn! Tor Juda tangiroh Laionr, tu King Defit frikef yuhathu tu tannefenr, ror tohmo yahrt nhai finjinarmor. Yahr nungothat bi fakmort. Rorn nd 7-pela silkfom yak thu hanyrahrm.”
5 E disse-me um dos anciãos: Não chores; eis aqui o Leão da tribo de Judá, a raiz de Davi, que venceu, para abrir o livro e desatar os seus sete selos.
6 Nd nungothetr inji wanyni hany-hato tfit Sifsif Yonr htimoyanr brbo sia kingtpno mtohmor. Htimoya nd sia kingt husfihus foh nunga kanjo ruhet shrm mano mano toh htfasmom, tfit rompnonio 24 nungothetm toh htfasmomm. Nd Sifsif Yonr htimoyanr yimaroh was fnhum hatohwor. Rorhu mfhat htimoyanr 7-pela komm toh-womr yo 7-pela nyingam korhmr. Nd nyingam Bro Nkifrar kfo hta bohtayuk yafothayem. Nd yafothamn ndar yuht bbinysoft kukatohwomt.
6 E olhei, e eis que estava no meio do trono e dos quatro animais viventes e entre os anciãos um Cordeiro, como havendo sido morto, e tinha sete pontas e sete olhos, que são os sete espíritos de Deus enviados a toda a terra.
7 Tfit hti-moyanr nd Sifsif Yonr nd sia kingt rhuyuk Yimarhu tirmifko yakitohmo skrorkfot rim fakmort.
7 E veio, e tomou o livro da destra do que estava assentado no trono.
8 Tfit htiyafo hanymoya nd husfihus foh nunga kanjo ruhet shrmi 24 nungothetm nd Sifsif Yonrhu nyingatikko bangu myukna hanymom. Nungothetm rpa rpa fakitoh nhombra bugamom musik wumtyuk gita kanjohot shrm yo dborioh mthet shrm kur mtha hanyet dis gorkfot. Nd dborioh mthet shrm, ndm Kristenm Bro Nkifrarpno kfo bruttnewa nmbuhat fak nuhasmom.
8 E, havendo tomado o livro, os quatro animais e os vinte e quatro anciãos prostraram-se diante do Cordeiro, tendo todos eles harpas e salvas de ouro cheias de incenso, que são as orações dos santos.
9 Yo wany-moyanm wom nfri windohr fakmom. Nd windohr inji kfo hanymomr:
9 E cantavam um novo cântico, dizendo: Digno és de tomar o livro, e de abrir os seus selos; porque foste morto, e com o teu sangue nos compraste para Deus de toda a tribo, e língua, e povo, e nação;
10 Nd yimam bi Bro Nkifrarhu kingdomkfot fak htamotnm
10 E para o nosso Deus nos fizeste reis e sacerdotes; e reinaremos sobre a terra.
11 Ndt inji htini hanyhato tfit memoya ayukatohafoya, wanymoya mounmot rifhur yura wutohhato wanakumom. Nhai kuken mounmot rifhur htirmoya, be tu tausen tausen milion milion mounmotm htimoya. Nd mounmotm niamomn toh dbu hmbremomm nd sia kingt rhuyuk Yimar yo husfihus foh nunga kanjo ruhet shrm yo 24 nungothetm.
11 E olhei, e ouvi a voz de muitos anjos ao redor do trono, e dos animais, e dos anciãos; e era o número deles milhões de milhões, e milhares de milhares,
12 Nd mounmotroh tng rihar mfro wanakuyafo memom,
12 Que com grande voz diziam: Digno é o Cordeiro, que foi morto, de receber o poder, e riquezas, e sabedoria, e força, e honra, e glória, e ações de graças.
13 Nd mounmotroh tngm wanyni hanyhato tfit Bro Nkifrar hefenri bbinysoft hingrna htamo yimam nd foh nungat nd tamoh tamoht wany-moyanm kfo yindhor memom,
13 E ouvi a toda a criatura que está no céu, e na terra, e debaixo da terra, e que estão no mar, e a todas as coisas que neles há, dizer: Ao que está assentado sobre o trono, e ao Cordeiro, sejam dadas ações de graças, e honra, e glória, e poder para todo o sempre.
14 Nd 4-pela shrm kfo fakio memom, “To be inji.” Be nd nungothetm bangu tabokmehato lotumom.
14 E os quatro animais diziam: Amém. E os vinte e quatro anciãos prostraram-se, e adoraram ao que vive para todo o sempre.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.