Apocalipse 1
Bro Nkifrarhu Mrokfot (AMP) vs NVT
1 Ndar bbinysoft rhuyuk nefroh mrokfot nhai bi tafont yak nriyaf-hato rhurmott yimam wanyrmomt. Nhai. Jisas Kraisrn yawihnehato rorn tafont yak nriyafhato htamort. Ndar bbinysoft rhuyuk nefm bi brbo brbo rhuhnetmn Bro Nkifrar memor, “Jisasrpno ayak nuhaskahtanr tfit rorn Bro Nkifrar hiket yimam kfo nuhasrahrm.” To be Jisasr turhu mounmotr kfo tkrurafmotr tfit moun-motr na rorhu hingrna yima Jonan-pno nd mrokfot hnamort. Memor, “Rorn tfit Bro Nkifrar hiket yimam kfo nuhasrahrm.”
1 Revelação de Jesus Cristo, que Deus lhe deu para mostrar a seus servos os acontecimentos que ocorrerão em breve. Ele enviou um anjo para apresentá-la a seu servo João,
2 To na Jona, na bi tuka hti hik bohik bugamoyanm Bro Nkifrarpno niayuk mrokfom, yo Jisasr kfo srhyuk mrokfom. Tuka hti hikhato kfo srh nuhasmoyanm.
2 que relatou fielmente tudo que viu. Este é seu relato da palavra de Deus e do testemunho de Jesus Cristo.
3 Yihar bi brboh brboh hnewatr kfo kanganko yimar ndar na wandfayuk profet mrokfot Bro Nkifrar hiket yimampno kfo pthewurt, nd yimar yindhorrahr. Yo yimar nd kfo pthayuk profet mrokfot wanyhato kak hikwort, nd yimar yindhorrahr.
3 Feliz é aquele que lê as palavras desta profecia, e felizes são aqueles que ouvem sua mensagem e obedecem ao que ela diz, pois o tempo está próximo.
4 Na Jona, nann ndar gontwat wandfiwanko niko Esia profins yorhwa 7-pela siosm. Nd Bro Nkifrar ariha tohwar, yo bingot ritohngotak-mor, yo kto nieruhar, nd Bro Nkifrar ayak marnya bomarnyakahtrko yima yuhum amirhumko. Yo 7-pela yafot-ham Bro Nkifrarhu sia kingthu nyin-gako toh hnkokn hmbrihato Bro Nkifrarhu hingrneft hingrniwam, rom rpat tohhato nikmoh yima yuhum ayak marnya bomarnyakahtmko yima yuhum amirhumko.
4 Eu, João, escrevo às sete igrejas na província da Ásia. Graça e paz a vocês da parte daquele que é, que era e que ainda virá, dos sete espíritos que estão diante de seu trono,
5 Yo Bro Nkifrarhu mrokfom tu kfo hik mifwa yima Jisas Kraisr, ror nhaf ayak marnya bomarnyakahtrko yima yuhum amirhumko. Kraisr tor tu barkof yimar bi nohetr tfit sinyamor. Rorn ndar bbinysoft tohwa kingm mtohekworm.
5 e de Jesus Cristo. Ele é a testemunha fiel destas coisas, o primeiro a ressuscitar dos mortos e o governante de todos os reis da terra. Toda a glória seja àquele que nos ama e nos libertou de nossos pecados por meio de seu sangue.
6 Frfnahni-hato tfit yakmornom turhu Bro Nkifrarhu yufatpno fak dbkafmornom, nom tur kanjo tohwa kmiyenom. Nom nd kminomn king kanjo tohhato pris hingrneft kakitohwonom. Pris hingr-neft yakitohhato Jisasrhu Yifemrhu hingrneft hingrnewunom. To be Jisasrn bro yufat htahato rorhu bbukefthu yinhitn tohhany tohhany toh nkifrani-rahnom. To be inji.
6 Ele fez de nós um reino de sacerdotes para Deus, seu Pai. A ele sejam a glória e o poder para todo o sempre! Amém.
7 Nyingam yurakko yukatoh haso-kfot. Bi tor bi kawihna yibonwor. Gribpamn hawihneruhatmr nyingaro nyingaro htiyakrahmr. Nd kfraye was hanyukm rpat htiyakrahmr. Ndar bbinysofthu yimam ror htiyakruhamn tfit rorpno nafmo nefm tfit dukakhato nur tau hifa bohifarahm. To be inji.
7 Vejam! Ele vem com as nuvens do céu, e todos o verão, até mesmo aqueles que o transpassaram. E todas as nações da terra se lamentarão por causa dele. Sim! Amém!
8 Tu Hta Nngrajohet Bro Nkifrar kfo kangr, “Na kfomoya nda niko htita tamoh tamoht dborhamot. Na tfit kforuha nd tamoh tamoht tfit mhingrna tmbhoraht. Na ariha tohwa, yo bingot ritohngotakmoya, yo kto nieruha.”
8 “Eu sou o Alfa e o Ômega”, diz o Senhor Deus. “Eu sou aquele que é, que era e que ainda virá, o Todo-poderoso.”
9 Na Jona, nani nikom nom rpat Jisasr hikwonom. Nd yuhatn nom najohfiyenom. Niko Jisasr hikhato yekwa krhopam na to niko yekwa kanjo inji kekwa. Nd Jisasrhu kingdomkfot na rpat tohnuhiwoyann, krhopam niewam nom rpat rpat toh bmtahato krhopam kekwonomm. Bro Nkifrar-pno niayuk mrokfom, yo Jisasr yak nuhasyuk nefm kfo pthamota fakmoma. Yakhato ailan Patmos htamoma.
9 Eu, João, irmão e companheiro de vocês no sofrimento, no reino e na perseverança para a qual Jesus nos chama, estava exilado na ilha de Patmos por pregar a palavra de Deus e testemunhar a respeito de Jesus.
10 Kristenm rifinyhato Bro Nungothet Jisasr lotuta yiha Sandekfotn Bro Nkifrarhu Yafothat toh hongmbakna-mota. Tfit mongko wom tngt wany-moyant mfro fumrr kanjo kfo ptha rra memot,
10 Era o dia do Senhor, e me vi tomado pelo Espírito. De repente, ouvi atrás de mim uma forte voz, como um toque de trombeta,
11 “Ni tamoh tamohm htitn, buktn wahta bugatwanm. Buktn wahta bugakahnm tfit nd bukt wahtafkahtnt aiswat 7-pela taunm yorhwa siosmpno. Nd 7-pela siosm yorhwa taunroh yufam: Efesus, Smerna, Pergamum, Taiataira, Sardis, Filadelfiati ee Laodisiat.”
11 e a voz dizia: “Escreva num livro tudo que você vê e envie-o às sete igrejas nas cidades de Éfeso, Esmirna, Pérgamo, Tiatira, Sardes, Filadélfia e Laodiceia”.
12 Na rhu kekutni memoya ahtiyanr nd na kfoyuk yimar, htimoya 7-pela gor ginym hatohet lamm.
12 Quando me voltei para ver quem falava comigo, vi sete candelabros de ouro
13 Nd lamm tohmo tkitmpno yimar brbo tohmor. Nd yimar htimoyanr yima mifr kanjo. Yuke hmbreshar hmbremor. Nd hmbreshar yahot yaumpno mitohmor. Yo mond nmbuhat kasiyukt, ndt gor mtine waset hmbresham dbkafmomr.
13 e, em pé entre eles, havia alguém semelhante ao Filho do Homem. Vestia um manto comprido, com uma faixa de ouro sobre o peito.
14 Tmars memom nndo tnimb wur mfhayet. Wafnhumohat memom nndo gajomt fnhutt. Nyingam memom nndo kah banem.
14 A cabeça e os cabelos eram brancos como a lã e a neve, e os olhos, como chamas de fogo.
15 Wuram wafnhumohat memom nndo brasn kaht kandhihato bngo bijham kanjo wuram fnhutwomr. Tngt memom nndo bhur mir ntatiwur.
15 Os pés eram como bronze polido, refinado numa fornalha, e a voz ressoava como fortes ondas do mar.
16 Tirmif tirkorn fakitohmorm 7-pela gunym. Yo mano mano hanku namburet bainat tng yuhat yarim fnahmot. Nyingatikt memom nndo marrn masat funa rrewor.
16 Na mão direita tinha sete estrelas, e de sua boca saía uma espada afiada dos dois lados. A face brilhava como o sol em todo o seu esplendor.
17 Na inji htihato tuha nd yimarhu wurampno be guya suhmoya. Tfit tirmif tire yimayann tirt hta hanyhato kfo ptha hany memor, “Mirahn aduka yakrmeya. Na kfomoya nda ni htita tamoh tamoht dborhamot. Na tfit kforuha nd tamoh tamoht tfit mhingrna tmbhoraht.
17 Quando o vi, caí a seus pés, como morto. Ele, porém, colocou a mão direita sobre mim e disse: “Não tenha medo! Eu sou o Primeiro e o Último.
18 Nanhu toheft to be asoya tohwa. Bi nohmoyann, to be asoya be inji toh nkifraniruha. Asoya nann noh yifhatikthu kit kakitohwant yo nann Maringourhu yiyuk kit kaki-tohwant.
18 Sou aquele que vive. Estive morto, mas agora vivo para todo o sempre! E tenho as chaves da morte e do mundo dos mortos.
19 Ndnettn ni tamoh tamohm htitn buktn wahtatwanm. Nd tamoh tamohm ariha rhurahm tfit kto tfit mfrfnahrahm.
19 “Portanto, escreva o que viu, tanto as coisas que estão acontecendo agora como as que acontecerão depois.
20 Htitnm nda 7-pela gunymi 7-pela gor ginym hatohet lamm. Nd 7-pela gunym ndm 7-pela siosroh mounmotem, yo nd 7-pela gor ginym hatohet lamm nd 7-pela siosem.”
20 Este é o significado do mistério das sete estrelas que você viu em minha mão direita e dos sete candelabros de ouro: as sete estrelas são os anjos das sete igrejas, e os sete candelabros são as sete igrejas.”
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.