Apocalipse 1

Bro Nkifrarhu Mrokfot (AMP) vs BKJ

Sair da comparação
1 Ndar bbinysoft rhuyuk nefroh mrokfot nhai bi tafont yak nriyaf-hato rhurmott yimam wanyrmomt. Nhai. Jisas Kraisrn yawihnehato rorn tafont yak nriyafhato htamort. Ndar bbinysoft rhuyuk nefm bi brbo brbo rhuhnetmn Bro Nkifrar memor, “Jisasrpno ayak nuhaskahtanr tfit rorn Bro Nkifrar hiket yimam kfo nuhasrahrm.” To be Jisasr turhu mounmotr kfo tkrurafmotr tfit moun-motr na rorhu hingrna yima Jonan-pno nd mrokfot hnamort. Memor, “Rorn tfit Bro Nkifrar hiket yimam kfo nuhasrahrm.”
1 A Revelação de Jesus Cristo, que Deus lhe deu, para mostrar aos seus servos coisas que em breve devem acontecer; e ele a declarou enviando-a por meio de seu anjo a seu servo João.
2 To na Jona, na bi tuka hti hik bohik bugamoyanm Bro Nkifrarpno niayuk mrokfom, yo Jisasr kfo srhyuk mrokfom. Tuka hti hikhato kfo srh nuhasmoyanm.
2 Que deu testemunho da palavra de Deus, e do testemunho de Jesus Cristo, e de todas as coisas que ele viu.
3 Yihar bi brboh brboh hnewatr kfo kanganko yimar ndar na wandfayuk profet mrokfot Bro Nkifrar hiket yimampno kfo pthewurt, nd yimar yindhorrahr. Yo yimar nd kfo pthayuk profet mrokfot wanyhato kak hikwort, nd yimar yindhorrahr.
3 Abençoado é aquele que lê, e aqueles que ouvem as palavras desta profecia, e guardam estas coisas que nela estão escritas, porque o tempo está próximo.
4 Na Jona, nann ndar gontwat wandfiwanko niko Esia profins yorhwa 7-pela siosm. Nd Bro Nkifrar ariha tohwar, yo bingot ritohngotak-mor, yo kto nieruhar, nd Bro Nkifrar ayak marnya bomarnyakahtrko yima yuhum amirhumko. Yo 7-pela yafot-ham Bro Nkifrarhu sia kingthu nyin-gako toh hnkokn hmbrihato Bro Nkifrarhu hingrneft hingrniwam, rom rpat tohhato nikmoh yima yuhum ayak marnya bomarnyakahtmko yima yuhum amirhumko.
4 João, às sete igrejas que estão na Ásia: Graça esteja convosco, e a paz, daquele que é, que era e que há de vir; e dos sete Espíritos que estão diante de seu trono;
5 Yo Bro Nkifrarhu mrokfom tu kfo hik mifwa yima Jisas Kraisr, ror nhaf ayak marnya bomarnyakahtrko yima yuhum amirhumko. Kraisr tor tu barkof yimar bi nohetr tfit sinyamor. Rorn ndar bbinysoft tohwa kingm mtohekworm.
5 e de Jesus Cristo, que é a fiel testemunha, e o primogênito dos mortos, e o príncipe dos reis da terra. A ele, que nos amou e nos lavou de nossos pecados em seu próprio sangue;
6 Frfnahni-hato tfit yakmornom turhu Bro Nkifrarhu yufatpno fak dbkafmornom, nom tur kanjo tohwa kmiyenom. Nom nd kminomn king kanjo tohhato pris hingrneft kakitohwonom. Pris hingr-neft yakitohhato Jisasrhu Yifemrhu hingrneft hingrnewunom. To be Jisasrn bro yufat htahato rorhu bbukefthu yinhitn tohhany tohhany toh nkifrani-rahnom. To be inji.
6 e nos fez reis e sacerdotes para Deus, seu Pai; a ele seja a glória e o domínio para sempre e sempre. Amém.
7 Nyingam yurakko yukatoh haso-kfot. Bi tor bi kawihna yibonwor. Gribpamn hawihneruhatmr nyingaro nyingaro htiyakrahmr. Nd kfraye was hanyukm rpat htiyakrahmr. Ndar bbinysofthu yimam ror htiyakruhamn tfit rorpno nafmo nefm tfit dukakhato nur tau hifa bohifarahm. To be inji.
7 Eis que ele vem com as nuvens, e todo olho há de vê-lo, e também aqueles que o perfuraram; e todas as famílias da terra se lamentarão por causa dele. Assim seja. Amém.
8 Tu Hta Nngrajohet Bro Nkifrar kfo kangr, “Na kfomoya nda niko htita tamoh tamoht dborhamot. Na tfit kforuha nd tamoh tamoht tfit mhingrna tmbhoraht. Na ariha tohwa, yo bingot ritohngotakmoya, yo kto nieruha.”
8 Eu sou o Alfa e o Ômega, o princípio e o fim, diz o Senhor, que é, que era e que há de vir, o Todo-Poderoso.
9 Na Jona, nani nikom nom rpat Jisasr hikwonom. Nd yuhatn nom najohfiyenom. Niko Jisasr hikhato yekwa krhopam na to niko yekwa kanjo inji kekwa. Nd Jisasrhu kingdomkfot na rpat tohnuhiwoyann, krhopam niewam nom rpat rpat toh bmtahato krhopam kekwonomm. Bro Nkifrar-pno niayuk mrokfom, yo Jisasr yak nuhasyuk nefm kfo pthamota fakmoma. Yakhato ailan Patmos htamoma.
9 Eu, João, que também sou vosso irmão e companheiro na tribulação e no reino e paciência de Jesus Cristo, estava na ilha que é chamada de Patmos, por causa da palavra de Deus, e do testemunho de Jesus Cristo.
10 Kristenm rifinyhato Bro Nungothet Jisasr lotuta yiha Sandekfotn Bro Nkifrarhu Yafothat toh hongmbakna-mota. Tfit mongko wom tngt wany-moyant mfro fumrr kanjo kfo ptha rra memot,
10 Eu estava no Espírito, no dia do Senhor, e ouvi por trás de mim uma grande voz, como a de uma trombeta,
11 “Ni tamoh tamohm htitn, buktn wahta bugatwanm. Buktn wahta bugakahnm tfit nd bukt wahtafkahtnt aiswat 7-pela taunm yorhwa siosmpno. Nd 7-pela siosm yorhwa taunroh yufam: Efesus, Smerna, Pergamum, Taiataira, Sardis, Filadelfiati ee Laodisiat.”
11 dizendo: Eu sou o Alfa e o Ômega, o primeiro e o último; e o que tu vês, escreve em um livro, e envia-o às sete igrejas que estão na Ásia; a Éfeso, e a Esmirna, e a Pérgamo, e a Tiatira, e a Sardes, e a Filadélfia e a Laodiceia.
12 Na rhu kekutni memoya ahtiyanr nd na kfoyuk yimar, htimoya 7-pela gor ginym hatohet lamm.
12 E voltei-me para ver a voz que falava comigo. E, voltando-me, eu vi sete candelabros de ouro;
13 Nd lamm tohmo tkitmpno yimar brbo tohmor. Nd yimar htimoyanr yima mifr kanjo. Yuke hmbreshar hmbremor. Nd hmbreshar yahot yaumpno mitohmor. Yo mond nmbuhat kasiyukt, ndt gor mtine waset hmbresham dbkafmomr.
13 e no meio dos sete candelabros, alguém semelhante ao Filho do homem, vestido com uma roupa comprida até aos pés, e cingido com um cinto de ouro no seu peito.
14 Tmars memom nndo tnimb wur mfhayet. Wafnhumohat memom nndo gajomt fnhutt. Nyingam memom nndo kah banem.
14 Sua cabeça e seus cabelos eram brancos como a lã, tão brancos como a neve, e os seus olhos eram como uma chama de fogo;
15 Wuram wafnhumohat memom nndo brasn kaht kandhihato bngo bijham kanjo wuram fnhutwomr. Tngt memom nndo bhur mir ntatiwur.
15 e seus pés como bronze polido, como se queimassem em uma fornalha; e a sua voz como o som de muitas águas.
16 Tirmif tirkorn fakitohmorm 7-pela gunym. Yo mano mano hanku namburet bainat tng yuhat yarim fnahmot. Nyingatikt memom nndo marrn masat funa rrewor.
16 E ele tinha em sua mão direita sete estrelas, e da sua boca saía uma espada afiada de dois gumes e a sua face era como o sol quando brilha em sua força.
17 Na inji htihato tuha nd yimarhu wurampno be guya suhmoya. Tfit tirmif tire yimayann tirt hta hanyhato kfo ptha hany memor, “Mirahn aduka yakrmeya. Na kfomoya nda ni htita tamoh tamoht dborhamot. Na tfit kforuha nd tamoh tamoht tfit mhingrna tmbhoraht.
17 E, quando o vi, caí como morto aos seus pés. E ele pôs sua mão direita sobre mim, dizendo: Não temas. Eu sou o primeiro e o último;
18 Nanhu toheft to be asoya tohwa. Bi nohmoyann, to be asoya be inji toh nkifraniruha. Asoya nann noh yifhatikthu kit kakitohwant yo nann Maringourhu yiyuk kit kaki-tohwant.
18 Eu Sou Ele que vive, e que estava morto; e eis que eu estou vivo para sempre, amém; e tenho as chaves do inferno e da morte.
19 Ndnettn ni tamoh tamohm htitn buktn wahtatwanm. Nd tamoh tamohm ariha rhurahm tfit kto tfit mfrfnahrahm.
19 Escreve as coisas que tu tens visto, as que são, e as que hão de acontecer.
20 Htitnm nda 7-pela gunymi 7-pela gor ginym hatohet lamm. Nd 7-pela gunym ndm 7-pela siosroh mounmotem, yo nd 7-pela gor ginym hatohet lamm nd 7-pela siosem.”
20 O mistério das sete estrelas que tu viste em minha mão direita, e dos sete candelabros de ouro. As sete estrelas são os anjos das sete igrejas, e os sete candelabros que tu viste são as sete igrejas.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.