Apocalipse 1
Bro Nkifrarhu Mrokfot (AMP) vs ACF
1 Ndar bbinysoft rhuyuk nefroh mrokfot nhai bi tafont yak nriyaf-hato rhurmott yimam wanyrmomt. Nhai. Jisas Kraisrn yawihnehato rorn tafont yak nriyafhato htamort. Ndar bbinysoft rhuyuk nefm bi brbo brbo rhuhnetmn Bro Nkifrar memor, “Jisasrpno ayak nuhaskahtanr tfit rorn Bro Nkifrar hiket yimam kfo nuhasrahrm.” To be Jisasr turhu mounmotr kfo tkrurafmotr tfit moun-motr na rorhu hingrna yima Jonan-pno nd mrokfot hnamort. Memor, “Rorn tfit Bro Nkifrar hiket yimam kfo nuhasrahrm.”
1 Revelação de Jesus Cristo, a qual Deus lhe deu, para mostrar aos seus servos as coisas que brevemente devem acontecer; e pelo seu anjo as enviou, e as notificou a João seu servo;
2 To na Jona, na bi tuka hti hik bohik bugamoyanm Bro Nkifrarpno niayuk mrokfom, yo Jisasr kfo srhyuk mrokfom. Tuka hti hikhato kfo srh nuhasmoyanm.
2 O qual testificou da palavra de Deus, e do testemunho de Jesus Cristo, e de tudo o que tem visto.
3 Yihar bi brboh brboh hnewatr kfo kanganko yimar ndar na wandfayuk profet mrokfot Bro Nkifrar hiket yimampno kfo pthewurt, nd yimar yindhorrahr. Yo yimar nd kfo pthayuk profet mrokfot wanyhato kak hikwort, nd yimar yindhorrahr.
3 Bem-aventurado aquele que lê, e os que ouvem as palavras desta profecia, e guardam as coisas que nela estão escritas; porque o tempo está próximo.
4 Na Jona, nann ndar gontwat wandfiwanko niko Esia profins yorhwa 7-pela siosm. Nd Bro Nkifrar ariha tohwar, yo bingot ritohngotak-mor, yo kto nieruhar, nd Bro Nkifrar ayak marnya bomarnyakahtrko yima yuhum amirhumko. Yo 7-pela yafot-ham Bro Nkifrarhu sia kingthu nyin-gako toh hnkokn hmbrihato Bro Nkifrarhu hingrneft hingrniwam, rom rpat tohhato nikmoh yima yuhum ayak marnya bomarnyakahtmko yima yuhum amirhumko.
4 João, às sete igrejas que estão na Ásia: Graça e paz seja convosco da parte daquele que é, e que era, e que há de vir, e da dos sete espíritos que estão diante do seu trono;
5 Yo Bro Nkifrarhu mrokfom tu kfo hik mifwa yima Jisas Kraisr, ror nhaf ayak marnya bomarnyakahtrko yima yuhum amirhumko. Kraisr tor tu barkof yimar bi nohetr tfit sinyamor. Rorn ndar bbinysoft tohwa kingm mtohekworm.
5 E da parte de Jesus Cristo, que é a fiel testemunha, o primogênito dentre os mortos e o príncipe dos reis da terra. Àquele que nos amou, e em seu sangue nos lavou dos nossos pecados,
6 Frfnahni-hato tfit yakmornom turhu Bro Nkifrarhu yufatpno fak dbkafmornom, nom tur kanjo tohwa kmiyenom. Nom nd kminomn king kanjo tohhato pris hingrneft kakitohwonom. Pris hingr-neft yakitohhato Jisasrhu Yifemrhu hingrneft hingrnewunom. To be Jisasrn bro yufat htahato rorhu bbukefthu yinhitn tohhany tohhany toh nkifrani-rahnom. To be inji.
6 E nos fez reis e sacerdotes para Deus e seu Pai; a ele glória e poder para todo o sempre. Amém.
7 Nyingam yurakko yukatoh haso-kfot. Bi tor bi kawihna yibonwor. Gribpamn hawihneruhatmr nyingaro nyingaro htiyakrahmr. Nd kfraye was hanyukm rpat htiyakrahmr. Ndar bbinysofthu yimam ror htiyakruhamn tfit rorpno nafmo nefm tfit dukakhato nur tau hifa bohifarahm. To be inji.
7 Eis que vem com as nuvens, e todo o olho o verá, até os mesmos que o traspassaram; e todas as tribos da terra se lamentarão sobre ele. Sim. Amém.
8 Tu Hta Nngrajohet Bro Nkifrar kfo kangr, “Na kfomoya nda niko htita tamoh tamoht dborhamot. Na tfit kforuha nd tamoh tamoht tfit mhingrna tmbhoraht. Na ariha tohwa, yo bingot ritohngotakmoya, yo kto nieruha.”
8 Eu sou o Alfa e o Ômega, o princípio e o fim, diz o Senhor, que é, e que era, e que há de vir, o Todo-Poderoso.
9 Na Jona, nani nikom nom rpat Jisasr hikwonom. Nd yuhatn nom najohfiyenom. Niko Jisasr hikhato yekwa krhopam na to niko yekwa kanjo inji kekwa. Nd Jisasrhu kingdomkfot na rpat tohnuhiwoyann, krhopam niewam nom rpat rpat toh bmtahato krhopam kekwonomm. Bro Nkifrar-pno niayuk mrokfom, yo Jisasr yak nuhasyuk nefm kfo pthamota fakmoma. Yakhato ailan Patmos htamoma.
9 Eu, João, que também sou vosso irmão, e companheiro na aflição, e no reino, e paciência de Jesus Cristo, estava na ilha chamada Patmos, por causa da palavra de Deus, e pelo testemunho de Jesus Cristo.
10 Kristenm rifinyhato Bro Nungothet Jisasr lotuta yiha Sandekfotn Bro Nkifrarhu Yafothat toh hongmbakna-mota. Tfit mongko wom tngt wany-moyant mfro fumrr kanjo kfo ptha rra memot,
10 Eu fui arrebatado no Espírito no dia do Senhor, e ouvi detrás de mim uma grande voz, como de trombeta,
11 “Ni tamoh tamohm htitn, buktn wahta bugatwanm. Buktn wahta bugakahnm tfit nd bukt wahtafkahtnt aiswat 7-pela taunm yorhwa siosmpno. Nd 7-pela siosm yorhwa taunroh yufam: Efesus, Smerna, Pergamum, Taiataira, Sardis, Filadelfiati ee Laodisiat.”
11 Que dizia: Eu sou o Alfa e o Ômega, o primeiro e o derradeiro; e o que vês, escreve-o num livro, e envia-o às sete igrejas que estão na Ásia: a Éfeso, e a Esmirna, e a Pérgamo, e a Tiatira, e a Sardes, e a Filadélfia, e a Laodicéia.
12 Na rhu kekutni memoya ahtiyanr nd na kfoyuk yimar, htimoya 7-pela gor ginym hatohet lamm.
12 E virei-me para ver quem falava comigo. E, virando-me, vi sete castiçais de ouro;
13 Nd lamm tohmo tkitmpno yimar brbo tohmor. Nd yimar htimoyanr yima mifr kanjo. Yuke hmbreshar hmbremor. Nd hmbreshar yahot yaumpno mitohmor. Yo mond nmbuhat kasiyukt, ndt gor mtine waset hmbresham dbkafmomr.
13 E no meio dos sete castiçais um semelhante ao Filho do homem, vestido até aos pés de uma roupa comprida, e cingido pelos peitos com um cinto de ouro.
14 Tmars memom nndo tnimb wur mfhayet. Wafnhumohat memom nndo gajomt fnhutt. Nyingam memom nndo kah banem.
14 E a sua cabeça e cabelos eram brancos como lã branca, como a neve, e os seus olhos como chama de fogo;
15 Wuram wafnhumohat memom nndo brasn kaht kandhihato bngo bijham kanjo wuram fnhutwomr. Tngt memom nndo bhur mir ntatiwur.
15 E os seus pés, semelhantes a latão reluzente, como se tivessem sido refinados numa fornalha, e a sua voz como a voz de muitas águas.
16 Tirmif tirkorn fakitohmorm 7-pela gunym. Yo mano mano hanku namburet bainat tng yuhat yarim fnahmot. Nyingatikt memom nndo marrn masat funa rrewor.
16 E ele tinha na sua destra sete estrelas; e da sua boca saía uma aguda espada de dois fios; e o seu rosto era como o sol, quando na sua força resplandece.
17 Na inji htihato tuha nd yimarhu wurampno be guya suhmoya. Tfit tirmif tire yimayann tirt hta hanyhato kfo ptha hany memor, “Mirahn aduka yakrmeya. Na kfomoya nda ni htita tamoh tamoht dborhamot. Na tfit kforuha nd tamoh tamoht tfit mhingrna tmbhoraht.
17 E eu, quando o vi, caí a seus pés como morto; e ele pôs sobre mim a sua destra, dizendo-me: Não temas; Eu sou o primeiro e o último;
18 Nanhu toheft to be asoya tohwa. Bi nohmoyann, to be asoya be inji toh nkifraniruha. Asoya nann noh yifhatikthu kit kakitohwant yo nann Maringourhu yiyuk kit kaki-tohwant.
18 E o que vivo e fui morto, mas eis aqui estou vivo para todo o sempre. Amém. E tenho as chaves da morte e do inferno.
19 Ndnettn ni tamoh tamohm htitn buktn wahtatwanm. Nd tamoh tamohm ariha rhurahm tfit kto tfit mfrfnahrahm.
19 Escreve as coisas que tens visto, e as que são, e as que depois destas hão de acontecer;
20 Htitnm nda 7-pela gunymi 7-pela gor ginym hatohet lamm. Nd 7-pela gunym ndm 7-pela siosroh mounmotem, yo nd 7-pela gor ginym hatohet lamm nd 7-pela siosem.”
20 O mistério das sete estrelas, que viste na minha destra, e dos sete castiçais de ouro. As sete estrelas são os anjos das sete igrejas, e os sete castiçais, que viste, são as sete igrejas.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.