Apocalipse 1

Bro Nkifrarhu Mrokfot (AMP) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Ndar bbinysoft rhuyuk nefroh mrokfot nhai bi tafont yak nriyaf-hato rhurmott yimam wanyrmomt. Nhai. Jisas Kraisrn yawihnehato rorn tafont yak nriyafhato htamort. Ndar bbinysoft rhuyuk nefm bi brbo brbo rhuhnetmn Bro Nkifrar memor, “Jisasrpno ayak nuhaskahtanr tfit rorn Bro Nkifrar hiket yimam kfo nuhasrahrm.” To be Jisasr turhu mounmotr kfo tkrurafmotr tfit moun-motr na rorhu hingrna yima Jonan-pno nd mrokfot hnamort. Memor, “Rorn tfit Bro Nkifrar hiket yimam kfo nuhasrahrm.”
1 Revelação de Jesus Cristo, a qual Deus lhe deu para mostrar aos seus servos as coisas que em breve devem acontecer e que ele, enviando o seu anjo, deu a conhecer ao seu servo João,
2 To na Jona, na bi tuka hti hik bohik bugamoyanm Bro Nkifrarpno niayuk mrokfom, yo Jisasr kfo srhyuk mrokfom. Tuka hti hikhato kfo srh nuhasmoyanm.
2 que atestou a palavra de Deus e o testemunho de Jesus Cristo, quanto a tudo o que viu.
3 Yihar bi brboh brboh hnewatr kfo kanganko yimar ndar na wandfayuk profet mrokfot Bro Nkifrar hiket yimampno kfo pthewurt, nd yimar yindhorrahr. Yo yimar nd kfo pthayuk profet mrokfot wanyhato kak hikwort, nd yimar yindhorrahr.
3 Bem-aventurado aquele que lê, e bem-aventurados aqueles que ouvem as palavras da profecia e guardam as coisas nela escritas, pois o tempo está próximo.
4 Na Jona, nann ndar gontwat wandfiwanko niko Esia profins yorhwa 7-pela siosm. Nd Bro Nkifrar ariha tohwar, yo bingot ritohngotak-mor, yo kto nieruhar, nd Bro Nkifrar ayak marnya bomarnyakahtrko yima yuhum amirhumko. Yo 7-pela yafot-ham Bro Nkifrarhu sia kingthu nyin-gako toh hnkokn hmbrihato Bro Nkifrarhu hingrneft hingrniwam, rom rpat tohhato nikmoh yima yuhum ayak marnya bomarnyakahtmko yima yuhum amirhumko.
4 João, às sete igrejas que estão na província da Ásia: Que a graça e a paz estejam com vocês, da parte daquele que é, que era e que há de vir, da parte dos sete espíritos que estão diante do seu trono
5 Yo Bro Nkifrarhu mrokfom tu kfo hik mifwa yima Jisas Kraisr, ror nhaf ayak marnya bomarnyakahtrko yima yuhum amirhumko. Kraisr tor tu barkof yimar bi nohetr tfit sinyamor. Rorn ndar bbinysoft tohwa kingm mtohekworm.
5 e da parte de Jesus Cristo, a Fiel Testemunha, o Primogênito dos mortos e o Soberano dos reis da terra. Àquele que nos ama e, pelo seu sangue, nos libertou dos nossos pecados,
6 Frfnahni-hato tfit yakmornom turhu Bro Nkifrarhu yufatpno fak dbkafmornom, nom tur kanjo tohwa kmiyenom. Nom nd kminomn king kanjo tohhato pris hingrneft kakitohwonom. Pris hingr-neft yakitohhato Jisasrhu Yifemrhu hingrneft hingrnewunom. To be Jisasrn bro yufat htahato rorhu bbukefthu yinhitn tohhany tohhany toh nkifrani-rahnom. To be inji.
6 e nos constituiu reino, sacerdotes para o seu Deus e Pai, a ele a glória e o domínio para todo o sempre. Amém!
7 Nyingam yurakko yukatoh haso-kfot. Bi tor bi kawihna yibonwor. Gribpamn hawihneruhatmr nyingaro nyingaro htiyakrahmr. Nd kfraye was hanyukm rpat htiyakrahmr. Ndar bbinysofthu yimam ror htiyakruhamn tfit rorpno nafmo nefm tfit dukakhato nur tau hifa bohifarahm. To be inji.
7 Eis que ele vem com as nuvens, e todo olho o verá, até mesmo aqueles que o traspassaram. E todas as tribos da terra se lamentarão por causa dele. Certamente. Amém!
8 Tu Hta Nngrajohet Bro Nkifrar kfo kangr, “Na kfomoya nda niko htita tamoh tamoht dborhamot. Na tfit kforuha nd tamoh tamoht tfit mhingrna tmbhoraht. Na ariha tohwa, yo bingot ritohngotakmoya, yo kto nieruha.”
8 “Eu sou o Alfa e o Ômega”, diz o Senhor Deus, “aquele que é, que era e que há de vir, o Todo-Poderoso.”
9 Na Jona, nani nikom nom rpat Jisasr hikwonom. Nd yuhatn nom najohfiyenom. Niko Jisasr hikhato yekwa krhopam na to niko yekwa kanjo inji kekwa. Nd Jisasrhu kingdomkfot na rpat tohnuhiwoyann, krhopam niewam nom rpat rpat toh bmtahato krhopam kekwonomm. Bro Nkifrar-pno niayuk mrokfom, yo Jisasr yak nuhasyuk nefm kfo pthamota fakmoma. Yakhato ailan Patmos htamoma.
9 Eu, João, irmão e companheiro de vocês na tribulação, no reino e na perseverança em Jesus, estava na ilha chamada Patmos, por causa da palavra de Deus e do testemunho de Jesus.
10 Kristenm rifinyhato Bro Nungothet Jisasr lotuta yiha Sandekfotn Bro Nkifrarhu Yafothat toh hongmbakna-mota. Tfit mongko wom tngt wany-moyant mfro fumrr kanjo kfo ptha rra memot,
10 Achei-me no Espírito, no dia do Senhor, e ouvi atrás de mim uma voz forte, como de trombeta,
11 “Ni tamoh tamohm htitn, buktn wahta bugatwanm. Buktn wahta bugakahnm tfit nd bukt wahtafkahtnt aiswat 7-pela taunm yorhwa siosmpno. Nd 7-pela siosm yorhwa taunroh yufam: Efesus, Smerna, Pergamum, Taiataira, Sardis, Filadelfiati ee Laodisiat.”
11 dizendo:
12 Na rhu kekutni memoya ahtiyanr nd na kfoyuk yimar, htimoya 7-pela gor ginym hatohet lamm.
12 Voltei-me para ver quem falava comigo e, ao me voltar, vi sete candelabros de ouro
13 Nd lamm tohmo tkitmpno yimar brbo tohmor. Nd yimar htimoyanr yima mifr kanjo. Yuke hmbreshar hmbremor. Nd hmbreshar yahot yaumpno mitohmor. Yo mond nmbuhat kasiyukt, ndt gor mtine waset hmbresham dbkafmomr.
13 e, no meio dos candelabros, um semelhante a um filho de homem, com vestes talares e cingido, à altura do peito, com um cinto de ouro.
14 Tmars memom nndo tnimb wur mfhayet. Wafnhumohat memom nndo gajomt fnhutt. Nyingam memom nndo kah banem.
14 A cabeça e os cabelos dele eram brancos como alva lã, como neve. Os olhos eram como chama de fogo.
15 Wuram wafnhumohat memom nndo brasn kaht kandhihato bngo bijham kanjo wuram fnhutwomr. Tngt memom nndo bhur mir ntatiwur.
15 Os seus pés eram semelhantes ao bronze polido, como que refinado numa fornalha. A voz era como som de muitas águas.
16 Tirmif tirkorn fakitohmorm 7-pela gunym. Yo mano mano hanku namburet bainat tng yuhat yarim fnahmot. Nyingatikt memom nndo marrn masat funa rrewor.
16 Na mão direita ele tinha sete estrelas, e da sua boca saía uma afiada espada de dois gumes. O seu rosto brilhava como o sol na sua força.
17 Na inji htihato tuha nd yimarhu wurampno be guya suhmoya. Tfit tirmif tire yimayann tirt hta hanyhato kfo ptha hany memor, “Mirahn aduka yakrmeya. Na kfomoya nda ni htita tamoh tamoht dborhamot. Na tfit kforuha nd tamoh tamoht tfit mhingrna tmbhoraht.
17 Ao vê-lo, caí aos seus pés como morto. Porém ele pôs sobre mim a mão direita, dizendo:
18 Nanhu toheft to be asoya tohwa. Bi nohmoyann, to be asoya be inji toh nkifraniruha. Asoya nann noh yifhatikthu kit kakitohwant yo nann Maringourhu yiyuk kit kaki-tohwant.
18 e aquele que vive. Estive morto, mas eis que estou vivo para todo o sempre e tenho as chaves da morte e do inferno.
19 Ndnettn ni tamoh tamohm htitn buktn wahtatwanm. Nd tamoh tamohm ariha rhurahm tfit kto tfit mfrfnahrahm.
19 Escreva, pois, as coisas que você viu, as que são e as que hão de acontecer depois destas.
20 Htitnm nda 7-pela gunymi 7-pela gor ginym hatohet lamm. Nd 7-pela gunym ndm 7-pela siosroh mounmotem, yo nd 7-pela gor ginym hatohet lamm nd 7-pela siosem.”
20 Quanto ao mistério das sete estrelas que você viu na minha mão direita e quanto aos sete candelabros de ouro, as sete estrelas são os anjos das sete igrejas, e os sete candelabros são as sete igrejas.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.