Apocalipse 16
Bro Nkifrarhu Mrokfot (AMP) vs NVT
1 Nd 7-pela namburpam rhumo dism mounmotm yakitohhato tohmotm tfit tu Nngrajoh Hnaru Gnanhehrpno wom tngt wanymoyant kfo hany memotm, “Nd niko yakitohwa 7-pela namburpam ruhet dism bbinysofkorn wayak nengotafkomm.”
1 Então ouvi uma poderosa voz que vinha do templo dizer aos sete anjos: “Vão e derramem sobre a terra as sete taças da fúria de Deus”.
2 Be nd mounmotm inji wanyhato barkof mounmotrhu krhopam ruhet dis fak tengotafmotrt bbinysofko fawihnamot. Nd krhopam yak tengo-tafmotrm bt nd yarh yemrorhu mak-kfot htayet yimam yo rorhu ruheft tth nhombramo yifonr lotuyet yimam wonk wonk hunt, kutt, nhai kuken-hato yakrmotm.
2 O primeiro anjo saiu do templo e derramou sua taça sobre a terra, e se abriram feridas horríveis e malignas naqueles que tinham a marca da besta e adoravam sua estátua.
3 Yo tfit husyuk mounmotrhu krhopam ruhet dis yura bro marombtn fak nengotafmort. Marombtn yak nengotafmotrt, nd yuht marombt noheh yimaroh kkut kanjo fnhu bugamot. Be nd marombt rhuyuk tamoh tamoht noh dborha witamot.
3 O segundo anjo derramou sua taça sobre o mar, que se transformou em sangue como de um cadáver, e morreram todas as criaturas do mar.
4 Yo tfit husfirpehyuk mounmotr yakitohyuk namburet dis bro bro tekmn yo bro tek yinhamn fak tengotafmor. Be nd bro bro tekm, bro tek yinham kkupata bugamom.
4 O terceiro anjo derramou sua taça sobre os rios e as fontes, que se transformaram em sangue.
5 Yo tfit nd tekm toh yukatohwa mounmotr wanymo-yanr kfo hany memor, “Bro Nkifraye, ariha tohwo yo bingot tohmo. Ni tahi toht tohwo. Ni niwa nefm tu be kak hik marnyewunm, yo tu dborioh dborioh mife. Nd yimam ni bi tunn rhuhato hti yimbu hik bohikhato ni kfiwohat rroh krhoparoh yakneft nhai faso kfo bebkahn. Nhai.
5 E ouvi o anjo que tinha autoridade sobre a água dizer: “Tu és justo, ó Santo, que és e que eras, pois enviaste estes julgamentos.
6 Nd yimamn ninhu profetm yo ninpno tohyuk met yindarim wasmomm. Ndnettn tawo kkupam bi yahukatnm bi tum futwomm. Bt asom afo agnngtatm.”
6 Porque eles derramaram o sangue de teu povo santo e de teus profetas, tu lhes deste sangue para beber; é sua justa retribuição”.
7 Tfit altat-pno wom tngt mfnah hanyhato kfo hany memot, “Broye, ni tu hta nngrajohet Nkifraye. Ni tuhan yindarim yak gnngtatwohat rroh nefm hti nhta-hato hifa kak gnngtat twanhiwunm.”
7 E ouvi uma voz que vinha do altar dizer: “Sim, Senhor Deus, o Todo-poderoso, teus julgamentos são verdadeiros e justos”.
8 Yo tfit husfihusyuk mounmotr yakitohmo dis, marrn tengot wuna-motr, marrhu nukeft Bro Nkifrar mfro hip rifhur hemotrr marr kahm kanjo tagunahato yimam kandhi guna wurasohmorm.
8 O quarto anjo derramou sua taça sobre o sol, que com seu fogo fez queimar as pessoas.
9 Nd marr nukeft mfro tagunahato yimam kandhi guna wurasohmotrm Nkifrarhu yufat faso faso riyuta ayutamomt. Nd Nkifrar, ror tu bro bbuketrn rorn kakitohworm nd yimampno yorhwa krhopam. To rom nd nefm htimohat to nhai tfit yima yuhum yak kekuthato Bro Nkifrarhu bro yufat tfit kfo yindhor grharmom.
9 Todos foram queimados pelo intenso calor e blasfemaram contra o nome de Deus, que tinha controle sobre essas pragas. E não se arrependeram nem deram glória a Deus.
10 Tfit namba 5-yuk mounmotr yakitohmo dis rhumo krhopam yarh yemrorhu sia kingkfotn fak tengot wunamor. Be nd yarh yemrorhu kingdomkfot yifungt rhumom. Nd yifungt yo nd yimam bi yakmo krhopam yo hunti kutt htihato kusmm ridbfa hatohmom.
10 O quinto anjo derramou sua taça sobre o trono da besta, e seu reino foi lançado na escuridão. Angustiados, seus súditos rangiam os dentes
11 Nd rom yakmo krhopami fhum htihato Bro Nkifrarhu yufat faso faso riyuta ayutamomt. To rom nd krhopam htimohat to nhai yima yuhum yak kekutrmomm.
11 e, por causa de suas dores e feridas, blasfemavam contra o Deus do céu. E não se arrependeram de seus atos perversos.
12 Yo tfit namba 6-yuk mounmotr yakitohmo krhopet dis bro tek Yufretisn fak tengotafmort. Yak tengotafmotrt marr yuwa muhwako tohyuk kingroh niayuk yuhat dukahato nd tek Yufretis mikna domtnimot.
12 O sexto anjo derramou sua taça sobre o grande rio Eufrates, e ele secou, abrindo caminho para os reis que vêm do Oriente.
13 Yo tfit hti hanymoyanm husfirpa yafotha bebm kukam kanjo fnah hanymom yarh mugrrhu tng yuhat yo maromb yuhat mfnahyuk yarh yemrorhu tng yuhat yo giaman profetrhu tng yuhatn.
13 Então vi saltarem da boca do dragão, da boca da besta e da boca do falso profeta três espíritos impuros semelhantes a sapos.
14 Nd husfirpa yafotha bebm rom mirakerkfom hingrnahato ndar bbinysoft yorhwa kantriroh kingmpno yi htfas bugewumm. Kangm yi htfas-hato kantri kantriroh kingroh amikfot yak nhafohhato romn hasinyarahmt bro nnayureft tuhan yindariroh kotkfot tu hta nngrajohet Nkifrar yakitoh thombat.
14 São espíritos demoníacos que realizam sinais e vão aos governantes da terra a fim de reuni-los para a batalha contra o Senhor, no grande dia de Deus, o Todo-poderoso.
15 — ausente —
15 “Eu virei inesperadamente, como ladrão! Feliz é aquele que me espera alerta e mantém puras suas vestes, para que não precise andar nu e envergonhado.”
16 — ausente —
16 E os espíritos reuniram todos os governantes e seus exércitos no lugar que, em hebraico, se chama Armagedom .
17 Tfit namba 7-yuk mounmotr yakitohmo krhopam ruhet dis yura mountn tengotmort. Ndtpno tu Nngrajoh Hnaru Gnanhehr rhuyuk sia kingtpno wom tngt mfro kfo hany memot, “Be bibe. Bi asom wuroh namburpam.”
17 O sétimo anjo derramou sua taça no ar, e do trono do templo veio um forte grito: “Está terminado!”.
18 Yura mountko toh fnhum mano mano fambohritnamom, tohr wuyohnina wuyohnina wathu rbigmor, yo bro nunes rot mirefett tonemot. Nd nunes tu yonmari nunes tonemot, nhai ndhtet wom yiha bi tonewonrmot.
18 Então houve relâmpagos, estrondos e trovões, e um forte terremoto, o mais violento desde a criação da humanidade.
19 Nd yonmari taun Babilonr buha buha yoh bohrhato husfirpa nmbuham rhumom. Kmi kmiroh kantriroh taunm nunes teh tutt hanymottm yohne hanymom. Bro Nkifrar dukakmorm bro kmi Babilonrhu fasoh fasoh nefm. Dukakhato nd Bro Nkifrarhu krho namburpet wain kaft yakhato hemotrr fiyakmor.
19 A grande cidade, Babilônia, se dividiu em três partes, e as cidades de muitas nações tombaram. Deus se lembrou de todos os pecados da Babilônia e a fez beber do cálice cheio do vinho de sua furiosa ira.
20 Marombt buha hir hanyuk kmi yumbm yoh-nemotm hti hambrafmomm, yo nhai wom kminysofm wom rhurmom.
20 Todas as ilhas desapareceram, e todos os montes foram arrasados.
21 Yo yonmari ren ais fawihnamot. Nd yawihnamoa ais tpim nhai krho tefirmom. Nd ais tpiroh krhopam 50 kilogrem kurhet ais tpim fawihnamoum. Bt nd ais tpim wuyohnina wuyohnina yimam mirbigmoahat nhai yimam hamuhrmoam. Yimam be mir hawohne twanhomoum. Ndnetmn Bro Nkifrar faso fasoh kfo rindho borindhomomr.
21 Houve uma forte tempestade de granizo, com pedras que pesavam até 35 quilos caindo do céu sobre as pessoas. E elas blasfemaram contra Deus por causa da terrível praga de granizo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.