Apocalipse 16

Bro Nkifrarhu Mrokfot (AMP) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 Nd 7-pela namburpam rhumo dism mounmotm yakitohhato tohmotm tfit tu Nngrajoh Hnaru Gnanhehrpno wom tngt wanymoyant kfo hany memotm, “Nd niko yakitohwa 7-pela namburpam ruhet dism bbinysofkorn wayak nengotafkomm.”
1 E ouvi, vinda do templo, uma grande voz, que dizia aos sete anjos: Ide, e derramaisobre a terra as sete taças da ira de Deus.
2 Be nd mounmotm inji wanyhato barkof mounmotrhu krhopam ruhet dis fak tengotafmotrt bbinysofko fawihnamot. Nd krhopam yak tengo-tafmotrm bt nd yarh yemrorhu mak-kfot htayet yimam yo rorhu ruheft tth nhombramo yifonr lotuyet yimam wonk wonk hunt, kutt, nhai kuken-hato yakrmotm.
2 E foi o primeiro, e derramou a sua taça sobre a terra, e fez-se uma chaga má e maligna nos homens que tinham o sinal da besta e que adoravam a sua imagem.
3 Yo tfit husyuk mounmotrhu krhopam ruhet dis yura bro marombtn fak nengotafmort. Marombtn yak nengotafmotrt, nd yuht marombt noheh yimaroh kkut kanjo fnhu bugamot. Be nd marombt rhuyuk tamoh tamoht noh dborha witamot.
3 E o segundo anjo derramou a sua taça no mar, que se tornou em sangue como de um morto, e morreu no mar toda a alma vivente.
4 Yo tfit husfirpehyuk mounmotr yakitohyuk namburet dis bro bro tekmn yo bro tek yinhamn fak tengotafmor. Be nd bro bro tekm, bro tek yinham kkupata bugamom.
4 E o terceiro anjo derramou a sua taça nos rios e nas fontes das águas, e se tornaram em sangue.
5 Yo tfit nd tekm toh yukatohwa mounmotr wanymo-yanr kfo hany memor, “Bro Nkifraye, ariha tohwo yo bingot tohmo. Ni tahi toht tohwo. Ni niwa nefm tu be kak hik marnyewunm, yo tu dborioh dborioh mife. Nd yimam ni bi tunn rhuhato hti yimbu hik bohikhato ni kfiwohat rroh krhoparoh yakneft nhai faso kfo bebkahn. Nhai.
5 E ouvi o anjo das águas, que dizia: Justo és tu, ó Senhor, que és, e que eras, e hás de ser, porque julgaste estas coisas.
6 Nd yimamn ninhu profetm yo ninpno tohyuk met yindarim wasmomm. Ndnettn tawo kkupam bi yahukatnm bi tum futwomm. Bt asom afo agnngtatm.”
6 Visto como derramaram o sangue dos santos e dos profetas, também tu lhes deste o sangue a beber; porque disto são merecedores.
7 Tfit altat-pno wom tngt mfnah hanyhato kfo hany memot, “Broye, ni tu hta nngrajohet Nkifraye. Ni tuhan yindarim yak gnngtatwohat rroh nefm hti nhta-hato hifa kak gnngtat twanhiwunm.”
7 E ouvi outro do altar, que dizia: Na verdade, ó Senhor Deus Todo-Poderoso, verdadeiros e justos são os teus juízos.
8 Yo tfit husfihusyuk mounmotr yakitohmo dis, marrn tengot wuna-motr, marrhu nukeft Bro Nkifrar mfro hip rifhur hemotrr marr kahm kanjo tagunahato yimam kandhi guna wurasohmorm.
8 E o quarto anjo derramou a sua taça sobre o sol, e foi-lhe permitido que abrasasse os homens com fogo.
9 Nd marr nukeft mfro tagunahato yimam kandhi guna wurasohmotrm Nkifrarhu yufat faso faso riyuta ayutamomt. Nd Nkifrar, ror tu bro bbuketrn rorn kakitohworm nd yimampno yorhwa krhopam. To rom nd nefm htimohat to nhai tfit yima yuhum yak kekuthato Bro Nkifrarhu bro yufat tfit kfo yindhor grharmom.
9 E os homens foram abrasados com grandes calores, e blasfemaram o nome de Deus, que tem poder sobre estas pragas; e não se arrependeram para lhe darem glória.
10 Tfit namba 5-yuk mounmotr yakitohmo dis rhumo krhopam yarh yemrorhu sia kingkfotn fak tengot wunamor. Be nd yarh yemrorhu kingdomkfot yifungt rhumom. Nd yifungt yo nd yimam bi yakmo krhopam yo hunti kutt htihato kusmm ridbfa hatohmom.
10 E o quinto anjo derramou a sua taça sobre o trono da besta, e o seu reino se fez tenebroso; e eles mordiam as suas línguas de dor.
11 Nd rom yakmo krhopami fhum htihato Bro Nkifrarhu yufat faso faso riyuta ayutamomt. To rom nd krhopam htimohat to nhai yima yuhum yak kekutrmomm.
11 E por causa das suas dores, e por causa das suas chagas, blasfemaram do Deus do céu; e não se arrependeram das suas obras.
12 Yo tfit namba 6-yuk mounmotr yakitohmo krhopet dis bro tek Yufretisn fak tengotafmort. Yak tengotafmotrt marr yuwa muhwako tohyuk kingroh niayuk yuhat dukahato nd tek Yufretis mikna domtnimot.
12 E o sexto anjo derramou a sua taça sobre o grande rio Eufrates; e a sua água secou-se, para que se preparasse o caminho dos reis do oriente.
13 Yo tfit hti hanymoyanm husfirpa yafotha bebm kukam kanjo fnah hanymom yarh mugrrhu tng yuhat yo maromb yuhat mfnahyuk yarh yemrorhu tng yuhat yo giaman profetrhu tng yuhatn.
13 E da boca do dragão, e da boca da besta, e da boca do falso profeta vi sair três espíritos imundos, semelhantes a rãs.
14 Nd husfirpa yafotha bebm rom mirakerkfom hingrnahato ndar bbinysoft yorhwa kantriroh kingmpno yi htfas bugewumm. Kangm yi htfas-hato kantri kantriroh kingroh amikfot yak nhafohhato romn hasinyarahmt bro nnayureft tuhan yindariroh kotkfot tu hta nngrajohet Nkifrar yakitoh thombat.
14 Porque são espíritos de demônios, que fazem prodígios; os quais vão ao encontro dos reis da terra e de todo o mundo, para os congregar para a batalha, naquele grande dia do Deus Todo-Poderoso.
15 — ausente —
15 Eis que venho como ladrão. Bem-aventurado aquele que vigia, e guarda as suas roupas, para que não ande nu, e não se vejam as suas vergonhas.
16 — ausente —
16 E os congregaram no lugar que em hebreu se chama Armagedom.
17 Tfit namba 7-yuk mounmotr yakitohmo krhopam ruhet dis yura mountn tengotmort. Ndtpno tu Nngrajoh Hnaru Gnanhehr rhuyuk sia kingtpno wom tngt mfro kfo hany memot, “Be bibe. Bi asom wuroh namburpam.”
17 E o sétimo anjo derramou a sua taça no ar, e saiu grande voz do templo do céu, do trono, dizendo: Está feito.
18 Yura mountko toh fnhum mano mano fambohritnamom, tohr wuyohnina wuyohnina wathu rbigmor, yo bro nunes rot mirefett tonemot. Nd nunes tu yonmari nunes tonemot, nhai ndhtet wom yiha bi tonewonrmot.
18 E houve vozes, e trovões, e relâmpagos, e houve um grande terremoto, como nunca houve desde que há homens sobre a terra; tal foi este tão grande terremoto.
19 Nd yonmari taun Babilonr buha buha yoh bohrhato husfirpa nmbuham rhumom. Kmi kmiroh kantriroh taunm nunes teh tutt hanymottm yohne hanymom. Bro Nkifrar dukakmorm bro kmi Babilonrhu fasoh fasoh nefm. Dukakhato nd Bro Nkifrarhu krho namburpet wain kaft yakhato hemotrr fiyakmor.
19 E a grande cidade fendeu-se em três partes, e as cidades das nações caíram; e da grande babilônia se lembrou Deus, para lhe dar o cálice do vinho da indignação da sua ira.
20 Marombt buha hir hanyuk kmi yumbm yoh-nemotm hti hambrafmomm, yo nhai wom kminysofm wom rhurmom.
20 E toda a ilha fugiu; e os montes não se acharam.
21 Yo yonmari ren ais fawihnamot. Nd yawihnamoa ais tpim nhai krho tefirmom. Nd ais tpiroh krhopam 50 kilogrem kurhet ais tpim fawihnamoum. Bt nd ais tpim wuyohnina wuyohnina yimam mirbigmoahat nhai yimam hamuhrmoam. Yimam be mir hawohne twanhomoum. Ndnetmn Bro Nkifrar faso fasoh kfo rindho borindhomomr.
21 E sobre os homens caiu do céu uma grande saraiva, pedras do peso de um talento; e os homens blasfemaram de Deus por causa da praga da saraiva; porque a sua praga era mui grande.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.