Apocalipse 16

Bro Nkifrarhu Mrokfot (AMP) vs BKJ

Sair da comparação
1 Nd 7-pela namburpam rhumo dism mounmotm yakitohhato tohmotm tfit tu Nngrajoh Hnaru Gnanhehrpno wom tngt wanymoyant kfo hany memotm, “Nd niko yakitohwa 7-pela namburpam ruhet dism bbinysofkorn wayak nengotafkomm.”
1 E eu ouvi uma grande voz sair do templo, dizendo aos sete anjos: Ide pelos vossos caminhos, e derramai as taças da ira de Deus sobre a terra.
2 Be nd mounmotm inji wanyhato barkof mounmotrhu krhopam ruhet dis fak tengotafmotrt bbinysofko fawihnamot. Nd krhopam yak tengo-tafmotrm bt nd yarh yemrorhu mak-kfot htayet yimam yo rorhu ruheft tth nhombramo yifonr lotuyet yimam wonk wonk hunt, kutt, nhai kuken-hato yakrmotm.
2 E foi o primeiro, e derramou a sua taça sobre a terra, e recaiu uma fétida e dolorosa ferida sobre os homens que tinham a marca da besta e sobre aqueles que adoravam a sua imagem.
3 Yo tfit husyuk mounmotrhu krhopam ruhet dis yura bro marombtn fak nengotafmort. Marombtn yak nengotafmotrt, nd yuht marombt noheh yimaroh kkut kanjo fnhu bugamot. Be nd marombt rhuyuk tamoh tamoht noh dborha witamot.
3 E o segundo anjo derramou a sua taça sobre o mar; e este se tornou em sangue como o de um homem morto; e toda a alma vivente morreu no mar.
4 Yo tfit husfirpehyuk mounmotr yakitohyuk namburet dis bro bro tekmn yo bro tek yinhamn fak tengotafmor. Be nd bro bro tekm, bro tek yinham kkupata bugamom.
4 E o terceiro anjo derramou a sua taça sobre os rios e nas fontes das águas, e eles se tornaram em sangue.
5 Yo tfit nd tekm toh yukatohwa mounmotr wanymo-yanr kfo hany memor, “Bro Nkifraye, ariha tohwo yo bingot tohmo. Ni tahi toht tohwo. Ni niwa nefm tu be kak hik marnyewunm, yo tu dborioh dborioh mife. Nd yimam ni bi tunn rhuhato hti yimbu hik bohikhato ni kfiwohat rroh krhoparoh yakneft nhai faso kfo bebkahn. Nhai.
5 E eu ouvi o anjo das águas dizer: Tu és justo, ó Senhor, que és, e que eras, e serás, porque tu julgaste assim.
6 Nd yimamn ninhu profetm yo ninpno tohyuk met yindarim wasmomm. Ndnettn tawo kkupam bi yahukatnm bi tum futwomm. Bt asom afo agnngtatm.”
6 Porque eles derramaram o sangue de santos e profetas, e tu lhes deste sangue para beber; porque eles são dignos.
7 Tfit altat-pno wom tngt mfnah hanyhato kfo hany memot, “Broye, ni tu hta nngrajohet Nkifraye. Ni tuhan yindarim yak gnngtatwohat rroh nefm hti nhta-hato hifa kak gnngtat twanhiwunm.”
7 E ouvi outro vindo do altar dizer: Ainda assim, Senhor Deus Todo-Poderoso, verdadeiros e justos são os teus juízos.
8 Yo tfit husfihusyuk mounmotr yakitohmo dis, marrn tengot wuna-motr, marrhu nukeft Bro Nkifrar mfro hip rifhur hemotrr marr kahm kanjo tagunahato yimam kandhi guna wurasohmorm.
8 E o quarto anjo derramou a sua taça sobre o sol, e foi-lhe dado poder para queimar os homens com fogo.
9 Nd marr nukeft mfro tagunahato yimam kandhi guna wurasohmotrm Nkifrarhu yufat faso faso riyuta ayutamomt. Nd Nkifrar, ror tu bro bbuketrn rorn kakitohworm nd yimampno yorhwa krhopam. To rom nd nefm htimohat to nhai tfit yima yuhum yak kekuthato Bro Nkifrarhu bro yufat tfit kfo yindhor grharmom.
9 E os homens foram queimados com grande calor, e blasfemaram o nome de Deus, que tem poder sobre estas pragas; e eles não se arrependeram para lhe darem glória.
10 Tfit namba 5-yuk mounmotr yakitohmo dis rhumo krhopam yarh yemrorhu sia kingkfotn fak tengot wunamor. Be nd yarh yemrorhu kingdomkfot yifungt rhumom. Nd yifungt yo nd yimam bi yakmo krhopam yo hunti kutt htihato kusmm ridbfa hatohmom.
10 E o quinto anjo derramou a sua taça sobre o trono da besta, e o seu reino era cheio de trevas; eles mordiam suas línguas por causa da dor,
11 Nd rom yakmo krhopami fhum htihato Bro Nkifrarhu yufat faso faso riyuta ayutamomt. To rom nd krhopam htimohat to nhai yima yuhum yak kekutrmomm.
11 e blasfemavam o Deus do céu por causa das suas dores e suas feridas, e não se arrependeram dos seus atos.
12 Yo tfit namba 6-yuk mounmotr yakitohmo krhopet dis bro tek Yufretisn fak tengotafmort. Yak tengotafmotrt marr yuwa muhwako tohyuk kingroh niayuk yuhat dukahato nd tek Yufretis mikna domtnimot.
12 E o sexto anjo derramou a sua taça sobre o grande rio Eufrates; e a água dali secou-se, para que o caminho dos reis do oriente pudesse ser preparado.
13 Yo tfit hti hanymoyanm husfirpa yafotha bebm kukam kanjo fnah hanymom yarh mugrrhu tng yuhat yo maromb yuhat mfnahyuk yarh yemrorhu tng yuhat yo giaman profetrhu tng yuhatn.
13 E eu vi três espíritos imundos semelhantes a rãs, saírem da boca do dragão, e da boca da besta, e da boca do falso profeta.
14 Nd husfirpa yafotha bebm rom mirakerkfom hingrnahato ndar bbinysoft yorhwa kantriroh kingmpno yi htfas bugewumm. Kangm yi htfas-hato kantri kantriroh kingroh amikfot yak nhafohhato romn hasinyarahmt bro nnayureft tuhan yindariroh kotkfot tu hta nngrajohet Nkifrar yakitoh thombat.
14 Porque eles são espíritos de demônios, operando milagres; os quais vão ao encontro dos reis da terra e de todo o mundo, para reuni-los para a batalha do grande dia do Deus Todo-Poderoso.
15 — ausente —
15 Eis que eu venho como ladrão. Abençoado é aquele que vigia, e guarda as suas vestes, para que não ande nu, e eles vejam sua vergonha.
16 — ausente —
16 E eles os reuniu em um lugar que na língua hebraica se chama Armagedom.
17 Tfit namba 7-yuk mounmotr yakitohmo krhopam ruhet dis yura mountn tengotmort. Ndtpno tu Nngrajoh Hnaru Gnanhehr rhuyuk sia kingtpno wom tngt mfro kfo hany memot, “Be bibe. Bi asom wuroh namburpam.”
17 E o sétimo anjo derramou a sua taça no ar, e saiu grande voz do templo do céu, do trono, dizendo: Está feito.
18 Yura mountko toh fnhum mano mano fambohritnamom, tohr wuyohnina wuyohnina wathu rbigmor, yo bro nunes rot mirefett tonemot. Nd nunes tu yonmari nunes tonemot, nhai ndhtet wom yiha bi tonewonrmot.
18 E houve vozes, e trovões, e relâmpagos, e um grande terremoto, como nunca houve desde que há homens sobre a terra; tão poderoso terremoto, e tão grande.
19 Nd yonmari taun Babilonr buha buha yoh bohrhato husfirpa nmbuham rhumom. Kmi kmiroh kantriroh taunm nunes teh tutt hanymottm yohne hanymom. Bro Nkifrar dukakmorm bro kmi Babilonrhu fasoh fasoh nefm. Dukakhato nd Bro Nkifrarhu krho namburpet wain kaft yakhato hemotrr fiyakmor.
19 E a grande cidade foi dividida em três partes, e as cidades das nações caíram; e a grande Babilônia veio à lembrança diante de Deus, para dar-lhe do cálice do vinho da fúria de sua ira.
20 Marombt buha hir hanyuk kmi yumbm yoh-nemotm hti hambrafmomm, yo nhai wom kminysofm wom rhurmom.
20 E toda ilha fugiu; e as montanhas não foram encontradas.
21 Yo yonmari ren ais fawihnamot. Nd yawihnamoa ais tpim nhai krho tefirmom. Nd ais tpiroh krhopam 50 kilogrem kurhet ais tpim fawihnamoum. Bt nd ais tpim wuyohnina wuyohnina yimam mirbigmoahat nhai yimam hamuhrmoam. Yimam be mir hawohne twanhomoum. Ndnetmn Bro Nkifrar faso fasoh kfo rindho borindhomomr.
21 E caiu sobre os homens um grande granizo do céu, cada pedra com o peso de cerca de um talento; e os homens blasfemaram a Deus por causa da praga do granizo. Porque sua praga é extremamente grande.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.