Apocalipse 16
Bro Nkifrarhu Mrokfot (AMP) vs NVI
1 Nd 7-pela namburpam rhumo dism mounmotm yakitohhato tohmotm tfit tu Nngrajoh Hnaru Gnanhehrpno wom tngt wanymoyant kfo hany memotm, “Nd niko yakitohwa 7-pela namburpam ruhet dism bbinysofkorn wayak nengotafkomm.”
1 Então ouvi uma forte voz que vinha do santuário dizendo aos sete anjos: "Vão derramar sobre a terra as sete taças da ira de Deus".
2 Be nd mounmotm inji wanyhato barkof mounmotrhu krhopam ruhet dis fak tengotafmotrt bbinysofko fawihnamot. Nd krhopam yak tengo-tafmotrm bt nd yarh yemrorhu mak-kfot htayet yimam yo rorhu ruheft tth nhombramo yifonr lotuyet yimam wonk wonk hunt, kutt, nhai kuken-hato yakrmotm.
2 O primeiro anjo foi e derramou a sua taça pela terra, e abriram-se feridas malignas e dolorosas naqueles que tinham a marca da besta e adoravam a sua imagem.
3 Yo tfit husyuk mounmotrhu krhopam ruhet dis yura bro marombtn fak nengotafmort. Marombtn yak nengotafmotrt, nd yuht marombt noheh yimaroh kkut kanjo fnhu bugamot. Be nd marombt rhuyuk tamoh tamoht noh dborha witamot.
3 O segundo anjo derramou a sua taça no mar, e este se transformou em sangue como de um morto, e morreu toda criatura que vivia no mar.
4 Yo tfit husfirpehyuk mounmotr yakitohyuk namburet dis bro bro tekmn yo bro tek yinhamn fak tengotafmor. Be nd bro bro tekm, bro tek yinham kkupata bugamom.
4 O terceiro anjo derramou a sua taça nos rios e nas fontes de águas, e eles se transformaram em sangue.
5 Yo tfit nd tekm toh yukatohwa mounmotr wanymo-yanr kfo hany memor, “Bro Nkifraye, ariha tohwo yo bingot tohmo. Ni tahi toht tohwo. Ni niwa nefm tu be kak hik marnyewunm, yo tu dborioh dborioh mife. Nd yimam ni bi tunn rhuhato hti yimbu hik bohikhato ni kfiwohat rroh krhoparoh yakneft nhai faso kfo bebkahn. Nhai.
5 Então ouvi o anjo que tem autoridade sobre as águas dizer: "Tu és justo, tu, o Santo, que és e que eras, porque julgaste estas coisas;
6 Nd yimamn ninhu profetm yo ninpno tohyuk met yindarim wasmomm. Ndnettn tawo kkupam bi yahukatnm bi tum futwomm. Bt asom afo agnngtatm.”
6 pois eles derramaram o sangue dos teus santos e dos teus profetas, e tu lhes deste sangue para beber, como eles merecem".
7 Tfit altat-pno wom tngt mfnah hanyhato kfo hany memot, “Broye, ni tu hta nngrajohet Nkifraye. Ni tuhan yindarim yak gnngtatwohat rroh nefm hti nhta-hato hifa kak gnngtat twanhiwunm.”
7 E ouvi o altar responder: "Sim, Senhor Deus todo-poderoso, verdadeiros e justos são os teus juízos".
8 Yo tfit husfihusyuk mounmotr yakitohmo dis, marrn tengot wuna-motr, marrhu nukeft Bro Nkifrar mfro hip rifhur hemotrr marr kahm kanjo tagunahato yimam kandhi guna wurasohmorm.
8 O quarto anjo derramou a sua taça no sol, e foi dado poder ao sol para queimar os homens com fogo.
9 Nd marr nukeft mfro tagunahato yimam kandhi guna wurasohmotrm Nkifrarhu yufat faso faso riyuta ayutamomt. Nd Nkifrar, ror tu bro bbuketrn rorn kakitohworm nd yimampno yorhwa krhopam. To rom nd nefm htimohat to nhai tfit yima yuhum yak kekuthato Bro Nkifrarhu bro yufat tfit kfo yindhor grharmom.
9 Estes foram queimados pelo forte calor e amaldiçoaram o nome de Deus, que tem domínio sobre estas pragas; contudo se recusaram a se arrepender e a glorificá-lo.
10 Tfit namba 5-yuk mounmotr yakitohmo dis rhumo krhopam yarh yemrorhu sia kingkfotn fak tengot wunamor. Be nd yarh yemrorhu kingdomkfot yifungt rhumom. Nd yifungt yo nd yimam bi yakmo krhopam yo hunti kutt htihato kusmm ridbfa hatohmom.
10 O quinto anjo derramou a sua taça sobre o trono da besta, cujo reino ficou em trevas. De tanta agonia, os homens mordiam a própria língua,
11 Nd rom yakmo krhopami fhum htihato Bro Nkifrarhu yufat faso faso riyuta ayutamomt. To rom nd krhopam htimohat to nhai yima yuhum yak kekutrmomm.
11 e blasfemavam contra o Deus do céu, por causa das suas dores e das suas feridas; contudo, recusaram-se a arrepender-se das obras que haviam praticado.
12 Yo tfit namba 6-yuk mounmotr yakitohmo krhopet dis bro tek Yufretisn fak tengotafmort. Yak tengotafmotrt marr yuwa muhwako tohyuk kingroh niayuk yuhat dukahato nd tek Yufretis mikna domtnimot.
12 O sexto anjo derramou a sua taça sobre o grande rio Eufrates, e secaram-se as suas águas para que fosse preparado o caminho para os reis que vêm do Oriente.
13 Yo tfit hti hanymoyanm husfirpa yafotha bebm kukam kanjo fnah hanymom yarh mugrrhu tng yuhat yo maromb yuhat mfnahyuk yarh yemrorhu tng yuhat yo giaman profetrhu tng yuhatn.
13 Então vi saírem da boca do dragão, da boca da besta e da boca do falso profeta três espíritos imundos semelhantes a rãs.
14 Nd husfirpa yafotha bebm rom mirakerkfom hingrnahato ndar bbinysoft yorhwa kantriroh kingmpno yi htfas bugewumm. Kangm yi htfas-hato kantri kantriroh kingroh amikfot yak nhafohhato romn hasinyarahmt bro nnayureft tuhan yindariroh kotkfot tu hta nngrajohet Nkifrar yakitoh thombat.
14 São espíritos de demônios que realizam sinais miraculosos; eles vão aos reis de todo o mundo, a fim de reuni-los para a batalha do grande dia do Deus todo-poderoso.
15 — ausente —
15 "Eis que venho como ladrão! Feliz aquele que permanece vigilante e conserva consigo as suas vestes, para que não ande nu e não seja vista a sua vergonha".
16 — ausente —
16 Então os três espíritos os reuniram no lugar que, em hebraico, é chamado Armagedom.
17 Tfit namba 7-yuk mounmotr yakitohmo krhopam ruhet dis yura mountn tengotmort. Ndtpno tu Nngrajoh Hnaru Gnanhehr rhuyuk sia kingtpno wom tngt mfro kfo hany memot, “Be bibe. Bi asom wuroh namburpam.”
17 O sétimo anjo derramou a sua taça no ar, e do santuário saiu uma forte voz que vinha do trono, dizendo: "Está feito! "
18 Yura mountko toh fnhum mano mano fambohritnamom, tohr wuyohnina wuyohnina wathu rbigmor, yo bro nunes rot mirefett tonemot. Nd nunes tu yonmari nunes tonemot, nhai ndhtet wom yiha bi tonewonrmot.
18 Houve, então, relâmpagos, vozes, trovões e um forte terremoto. Nunca havia ocorrido um terremoto tão forte como esse desde que o homem existe sobre a terra.
19 Nd yonmari taun Babilonr buha buha yoh bohrhato husfirpa nmbuham rhumom. Kmi kmiroh kantriroh taunm nunes teh tutt hanymottm yohne hanymom. Bro Nkifrar dukakmorm bro kmi Babilonrhu fasoh fasoh nefm. Dukakhato nd Bro Nkifrarhu krho namburpet wain kaft yakhato hemotrr fiyakmor.
19 A grande cidade foi fracionada em três partes, e as cidades das nações se desmoronaram. Deus lembrou-se da grande Babilônia e lhe deu o cálice do vinho do furor da sua ira.
20 Marombt buha hir hanyuk kmi yumbm yoh-nemotm hti hambrafmomm, yo nhai wom kminysofm wom rhurmom.
20 Todas as ilhas fugiram, e as montanhas desapareceram.
21 Yo yonmari ren ais fawihnamot. Nd yawihnamoa ais tpim nhai krho tefirmom. Nd ais tpiroh krhopam 50 kilogrem kurhet ais tpim fawihnamoum. Bt nd ais tpim wuyohnina wuyohnina yimam mirbigmoahat nhai yimam hamuhrmoam. Yimam be mir hawohne twanhomoum. Ndnetmn Bro Nkifrar faso fasoh kfo rindho borindhomomr.
21 Caíram sobre os homens, vindas do céu, enormes pedras de granizo, de cerca de trinta e cinco quilos cada; eles blasfemaram contra Deus por causa do granizo, pois a praga fora terrível.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.