Apocalipse 14
Bro Nkifrarhu Mrokfot (AMP) vs VC
1 Tfit wufukatohmoyanko, wuhtimoya Sifsif Yonr yura Saionrn wutohmor. Rorpno 144,000 met yindarim wutohmom. Nd met yindarim bi nd Sifsif Yonrhu yufati nd Sifsif Yonrhu Yifemrhu yufat bi rroh nyimbikm rihtamomm.
1 Eu vi ainda: o Cordeiro estava de pé no monte Sião, e perto dele cento e quarenta e quatro mil pessoas que traziam escritos na fronte o nome dele e o nome de seu Pai.
2 Yo tfit yura hefenko wom mir nadidarefm wanyak-moyanm rim mirta mmirtamoum. Womnam bhur mir nadidarwa kanjo inji wany mirmoa, yo tfit womnam tohr nyungu mirwa kanjo inji wany mirmoa, yo tfit womnam yimam gitampno win-dohwa kanjo inji wany mirmoa. Inji inji wany mir bomirmoa.
2 Ouvia, entretanto, um coro celeste semelhante ao ruído de muitas águas e ao ribombar de potente trovão. Esse coro que eu ouvia era ainda semelhante a músicos tocando as suas cítaras.
3 Nd yimam windohmom, Bro Nkifrarhu sia king-kfothu nyingatikko yo husfihus foh nunga kanjo ruhet shriroh nyingako yo nungothet yimaroh nyingako mtoh hanyhato nfri windohr fakmomr. Nd windohr nhai wom yima furam tawi-safrmomr. Nd tu 144,000 met yinda-rim bi Jisasrhu kku futn yak nhafo-hetm, romrpam nd windohr tawisaf-momr.
3 Cantavam como que um cântico novo diante do trono, diante dos quatro Animais e dos Anciãos. Ninguém podia aprender este cântico, a não ser aqueles cento e quarenta e quatro mil que foram resgatados da terra.
4 Nd yimam nhai bi metmpno hwihato bi metm tahifatrmomm. Nhai. Tu dborioh yimam fakmor. Fitoh tkit tkitm Sifsif Yonr yinyeft, nd yimam wuhik ahikwomr. Nd yimam ndar bbinysofthu yimampno toh hasetmn Sifsif Yonrhu kku futn yak nhafohmottm be bi tom tufhu wurampno brbo toh tkafyuk met yindarim.
4 Estes são os que não se contaminaram com mulheres, pois são virgens. São eles que acompanham o Cordeiro por onde quer que vá; foram resgatados dentre os homens, como primícias oferecidas a Deus e ao Cordeiro.
5 Rom nhai wom yiha kfo nheh o kfo furawonrmom. Nhai. Rom be tu nhai wom mrokfen duhatem.
5 Em sua boca não se achou mentira, pois são irrepreensíveis.
6 Yo tfit wom mounmotr htiyaf hanymoyanr buha mount fafuna hanymor. Wom tu yafothet mrokforoh kfo pthaneftn yafuna hanyhato mrokfom kfo ptha nuhas hanymorm ndar bbinysoft tohyuk yimam, wonk wonk kantrim, wonk wonk kmiya-kmim, wonk wonk thetm mrokfo mrokfom kfo nuhas fnahmorm.
6 Vi, então, outro anjo que voava pelo meio do céu, tendo um evangelho eterno para anunciar aos habitantes da terra e a toda nação, tribo, língua e povo.
7 Kfo hany memor, “Nd kfohna kfohnamo yihar be bi niaror, be bi Bro Nkifrarhu kot yakitohhato yimaroh kot toh yihayer. Ndnetkomn niko Bro Nkifrar duka yakrmi hanyhato rorhu yufat kfo yindhor grhakfot. Bro Nkifrarn niko lotukfot. Rorn hingrnamorm hefenr, bbinysoft, marombt, ee nd rhu htfaswa bu yinham.”
7 Clamava em alta voz: Temei a Deus, e dai-lhe glória, porque é chegada a hora do seu julgamento. Adorai aquele que fez o céu e a terra, o mar e as fontes.
8 Tfit htiyaf hanymoyanr wom mounmotr womr fafuna hik hanymor. Nd mounmotr womr yafuna hik hanyhato kfo hany memor, “Bro taun Babilont be bi wuyoh nafuryakhato wahtamot! Be bi wahtamot! Nd taun Babilonthu nas hohodeft tuhant yindars mhti wofnnihato yimam me-mome yukuteh yiramn brnewum.”
8 Outro anjo seguiu-o, dizendo: Caiu, caiu a grande Babilônia, por ter dado de beber a todas as nações do vinho de sua imundície desenfreada.
9 Yo tfit wom mounmotr fafuna hikmorf wom husf. Rorn yafuna hany-hato kfo hany memor, “Fitoh yimar nd yarh yemror yo nd yarh yemror tth nhombra htayet yifonr, ndrn lotuhato makkfot nyimbiktn o tir gramtiptn htemr,
9 Um terceiro anjo seguiu-os, dizendo em alta voz: Se alguém adorar a Fera e a sua imagem, e aceitar o seu sinal na fronte ou na mão,
10 nd yimar Bro Nkifrar yak tkrurruhatr wainpam yerahr. Nd wain bupam to Bro Nkifrarhu bro krho namburpayem. Nd yarh yemror lotuyet yimam tengit wunaruha nambur bupayem. Nd yimam be tu yiro sarfa tahim yukrwa bro kah rifhut yirahm. Bro Nkifrarhu mounmotmi Sifsif Yonr yukatoh hasorahmm nd bro krhopam yimam yak thoft.
10 há de beber também o vinho da cólera divina, o vinho puro deitado no cálice da sua ira. Será atormentado pelo fogo e pelo enxofre diante dos seus santos anjos e do Cordeiro.
11 Yo nd yimam krhopam hiruha kah hip rifhur, be inji nd kah hip rifhur yiha yiha toh haso-rahr. Nd yimam nd yarh yemrorhu makkfot yaketm yo rorhu ruheft tth nhombramo yifonr lotuyetm rroh krhopam nhai yihom tohaf hanyruhatm. Be inji yihof href yifung marm krho-pamn toh hasorahm.”
11 A fumaça do seu tormento subirá pelos séculos dos séculos. Não terão descanso algum, dia e noite, esses que adoram a Fera e a sua imagem, e todo aquele que acaso tenha recebido o sinal do seu nome.
12 Ndnettn ndhtet yihar Bro Nkifrarpno bi rim tohnihato Bro Nkifrarhu boririfhut hikhato Jisasrhu mrokfom hiket met yindarim, Jisasrpno frtkaf kihhato toh bmtakfot.
12 Eis o momento para apelar para a paciência dos santos, dos fiéis, aos mandamentos de Deus e à fé em Jesus.
13 Tfit wom tngt yura hefen yuhat wanyakmoyant kfo hany memot, “Wom mrokfot wawandfa wamitwa, ‘Ariha tohwa yimam yo kto tohruha yimam Bro Jisasrpno frtkaf kihhato mfnohm ayindhortwam.’ Yo tfit Bro Nkifrarhu Yafothat nd mrokfot kfo yakio memot, ‘Uwa, ndt tu kfoyet. Ayindhortwam. Nd yonmari yonmari hingrnefm rom hingrna minysaf hasiwami krhopam toh hasiwam myak htanihato mrhu witarahm. Rom kot mtoh thoft nd tum nahnayuk dborioh nefm tohnhorahmm.’”
13 Eu ouvi uma voz do céu, que dizia: Escreve: Felizes os mortos que doravante morrem no Senhor. Sim, diz o Espírito, descansem dos seus trabalhos, pois as suas obras os seguem.
14 Yo tfit fukatohmoya, htimoya ganyom gribpam. Nd gribpamn yima mif thet yimar nd gribpamn rhumor. Gor kraunkfot mfhatn tohwot. Hanku namburet karoht tirtn tohwot.
14 Eu vi ainda uma nuvem branca, sobre a qual se sentava como que um Filho do Homem, com a cabeça cingida de coroa de ouro e na mão uma foice afiada.
15 Yo tfit htiyak hanymoyanr wom moun-motr hefenr yorhwa temper yuhatn yarim fnahnamor. Yarim fnahnehato nd gribpam rhuyuk yimar mfro kfo tkrur hany memorr, “Bi yewuri tmbho yibon yihayer. Yewuri tmbhoyuk karoht wayakkahnn yewurim watmb-haktwanm.”
15 Outro anjo saiu do templo, gritando em voz alta para aquele que estava assentado na nuvem: Lança a tua foice e ceifa, porque é chegada a hora de ceifar, pois está madura a seara da terra.
16 Be nd gribpam rhuyuk yimar yewuri tmbhoyuk karoht yak-hato bbinysofthu yewurit tmbhak-nimort.
16 O Ser que estava assentado na nuvem lançou então a foice à terra, e a terra foi ceifada.
17 Yo tfit nd hefenr yorhwa temperr rhuyuk wom mounmotr yewuri tmbhoyuk wom namburet karoht yaknehato fnahnamor.
17 Outro anjo saiu do templo do céu. Tinha também uma foice afiada.
18 Yo tfit wom mounmotr yura hefenrhu altatpno toh tanyhato yarim fnahnamor. Nd altathu kaht to rorn kukatoh hasomourt. Ror sinyahato ndwom namburet karoht yakitohet mounmotr mfro kfo memorr, “Bbinysofthu wain suhm bi huktewamn bi yak yibon yihayer. Ndnettn nd ninhu namburet karoht wamyak-nikahnn nd wain huk dmm watmbho rmon hanynm wom tkittn.”
18 E outro anjo, aquele que tem poder sobre o fogo, saiu do altar e bradou em alta voz para aquele que tinha a foice afiada: Lança a foice afiada e vindima os cachos da vinha da terra, porque maduras estão as suas uvas.
19 Be nd mounmotr wain dmm hok tekrak hanyuk karoht myaknihato yohnemorn nd wain suhroh wain dmm hok tmbho hok tmbho hok tmbho rmon buga-mormn tfit wain yukha yahot tkbotk-yuk tahiye hingrnayet tenktn kmbre rmon bugamorm. Nd wain yukha yahot tkbotkyuk bro tahiye hingrnayet tenkt Bro Nkifrarhu namburpayem.
19 O anjo lançou a sua foice à terra e vindimou a vinha da terra, e atirou os cachos no grande lagar da ira de Deus.
20 Nd wain yukham yahot tkbotkyuk tahi tenkt nhai yiro tauntn hingrna htarmomt. Nhai. Briyaha kmi gna thmbefkorn hingrnamotmt btn nd wain yukharoh kku bus tone yakitoh-mohat wom tkitt frkamt bugamott. Nd kamtmo tkitthu yuke rifm 300 kilomita. Yo yima toh nhombraneft yengongfatpno mtohkfot.
20 O lagar foi pisado fora da cidade, e do lagar saiu sangue que atingiu até o nível dos freios dos cavalos pelo espaço de mil e seiscentos estádios.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.