Apocalipse 14

Bro Nkifrarhu Mrokfot (AMP) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Tfit wufukatohmoyanko, wuhtimoya Sifsif Yonr yura Saionrn wutohmor. Rorpno 144,000 met yindarim wutohmom. Nd met yindarim bi nd Sifsif Yonrhu yufati nd Sifsif Yonrhu Yifemrhu yufat bi rroh nyimbikm rihtamomm.
1 Então olhei, e diante de mim estava o Cordeiro, de pé sobre o monte Sião, e com ele cento e quarenta e quatro mil que traziam escritos na testa o nome dele e o nome de seu Pai.
2 Yo tfit yura hefenko wom mir nadidarefm wanyak-moyanm rim mirta mmirtamoum. Womnam bhur mir nadidarwa kanjo inji wany mirmoa, yo tfit womnam tohr nyungu mirwa kanjo inji wany mirmoa, yo tfit womnam yimam gitampno win-dohwa kanjo inji wany mirmoa. Inji inji wany mir bomirmoa.
2 Ouvi um som do céu como o de muitas águas e de um forte trovão. Era como o de harpistas tocando suas harpas.
3 Nd yimam windohmom, Bro Nkifrarhu sia king-kfothu nyingatikko yo husfihus foh nunga kanjo ruhet shriroh nyingako yo nungothet yimaroh nyingako mtoh hanyhato nfri windohr fakmomr. Nd windohr nhai wom yima furam tawi-safrmomr. Nd tu 144,000 met yinda-rim bi Jisasrhu kku futn yak nhafo-hetm, romrpam nd windohr tawisaf-momr.
3 Eles cantavam um cântico novo diante do trono, dos quatro seres viventes e dos anciãos. Ninguém podia aprender o cântico, a não ser os cento e quarenta e quatro mil que haviam sido comprados da terra.
4 Nd yimam nhai bi metmpno hwihato bi metm tahifatrmomm. Nhai. Tu dborioh yimam fakmor. Fitoh tkit tkitm Sifsif Yonr yinyeft, nd yimam wuhik ahikwomr. Nd yimam ndar bbinysofthu yimampno toh hasetmn Sifsif Yonrhu kku futn yak nhafohmottm be bi tom tufhu wurampno brbo toh tkafyuk met yindarim.
4 Estes são os que não se contaminaram com mulheres, pois se conservaram castos e seguem o Cordeiro por onde quer que ele vá. Foram comprados dentre os homens e ofertados como primícias a Deus e ao Cordeiro.
5 Rom nhai wom yiha kfo nheh o kfo furawonrmom. Nhai. Rom be tu nhai wom mrokfen duhatem.
5 Mentira nenhuma foi encontrada em suas bocas; são imaculados.
6 Yo tfit wom mounmotr htiyaf hanymoyanr buha mount fafuna hanymor. Wom tu yafothet mrokforoh kfo pthaneftn yafuna hanyhato mrokfom kfo ptha nuhas hanymorm ndar bbinysoft tohyuk yimam, wonk wonk kantrim, wonk wonk kmiya-kmim, wonk wonk thetm mrokfo mrokfom kfo nuhas fnahmorm.
6 Então vi outro anjo, que voava pelo céu e tinha na mão o evangelho eterno para proclamar aos que habitam na terra, a toda nação, tribo, língua e povo.
7 Kfo hany memor, “Nd kfohna kfohnamo yihar be bi niaror, be bi Bro Nkifrarhu kot yakitohhato yimaroh kot toh yihayer. Ndnetkomn niko Bro Nkifrar duka yakrmi hanyhato rorhu yufat kfo yindhor grhakfot. Bro Nkifrarn niko lotukfot. Rorn hingrnamorm hefenr, bbinysoft, marombt, ee nd rhu htfaswa bu yinham.”
7 Ele disse em alta voz: "Temam a Deus e glorifiquem-no, pois chegou a hora do seu juízo. Adorem aquele que fez os céus, a terra, o mar e as fontes das águas".
8 Tfit htiyaf hanymoyanr wom mounmotr womr fafuna hik hanymor. Nd mounmotr womr yafuna hik hanyhato kfo hany memor, “Bro taun Babilont be bi wuyoh nafuryakhato wahtamot! Be bi wahtamot! Nd taun Babilonthu nas hohodeft tuhant yindars mhti wofnnihato yimam me-mome yukuteh yiramn brnewum.”
8 Um segundo anjo o seguiu, dizendo: "Caiu! Caiu a grande Babilônia que fez todas as nações beberem do vinho da fúria da sua prostituição! "
9 Yo tfit wom mounmotr fafuna hikmorf wom husf. Rorn yafuna hany-hato kfo hany memor, “Fitoh yimar nd yarh yemror yo nd yarh yemror tth nhombra htayet yifonr, ndrn lotuhato makkfot nyimbiktn o tir gramtiptn htemr,
9 Um terceiro anjo os seguiu, dizendo em alta voz: "Se alguém adorar a besta e a sua imagem e receber a sua marca na testa ou na mão,
10 nd yimar Bro Nkifrar yak tkrurruhatr wainpam yerahr. Nd wain bupam to Bro Nkifrarhu bro krho namburpayem. Nd yarh yemror lotuyet yimam tengit wunaruha nambur bupayem. Nd yimam be tu yiro sarfa tahim yukrwa bro kah rifhut yirahm. Bro Nkifrarhu mounmotmi Sifsif Yonr yukatoh hasorahmm nd bro krhopam yimam yak thoft.
10 também beberá do vinho do furor de Deus que foi derramado sem mistura no cálice da sua ira. Será ainda atormentado com enxofre ardente na presença dos santos anjos e do Cordeiro,
11 Yo nd yimam krhopam hiruha kah hip rifhur, be inji nd kah hip rifhur yiha yiha toh haso-rahr. Nd yimam nd yarh yemrorhu makkfot yaketm yo rorhu ruheft tth nhombramo yifonr lotuyetm rroh krhopam nhai yihom tohaf hanyruhatm. Be inji yihof href yifung marm krho-pamn toh hasorahm.”
11 e a fumaça do tormento de tais pessoas sobe para todo o sempre. Para todos os que adoram a besta e a sua imagem, e para quem recebe a marca do seu nome, não há descanso, dia e noite".
12 Ndnettn ndhtet yihar Bro Nkifrarpno bi rim tohnihato Bro Nkifrarhu boririfhut hikhato Jisasrhu mrokfom hiket met yindarim, Jisasrpno frtkaf kihhato toh bmtakfot.
12 Aqui está a perseverança dos santos que obedecem aos mandamentos de Deus e permanecem fiéis a Jesus.
13 Tfit wom tngt yura hefen yuhat wanyakmoyant kfo hany memot, “Wom mrokfot wawandfa wamitwa, ‘Ariha tohwa yimam yo kto tohruha yimam Bro Jisasrpno frtkaf kihhato mfnohm ayindhortwam.’ Yo tfit Bro Nkifrarhu Yafothat nd mrokfot kfo yakio memot, ‘Uwa, ndt tu kfoyet. Ayindhortwam. Nd yonmari yonmari hingrnefm rom hingrna minysaf hasiwami krhopam toh hasiwam myak htanihato mrhu witarahm. Rom kot mtoh thoft nd tum nahnayuk dborioh nefm tohnhorahmm.’”
13 Então ouvi uma voz do céu dizendo: "Escreva: Felizes os mortos que morrem no Senhor de agora em diante". Diz o Espírito: "Sim, eles descansarão das suas fadigas, pois as suas obras os seguirão".
14 Yo tfit fukatohmoya, htimoya ganyom gribpam. Nd gribpamn yima mif thet yimar nd gribpamn rhumor. Gor kraunkfot mfhatn tohwot. Hanku namburet karoht tirtn tohwot.
14 Olhei, e diante de mim estava uma nuvem branca e, assentado sobre a nuvem, alguém "semelhante a um filho de homem". Ele estava com uma coroa de ouro na cabeça e uma foice afiada na mão.
15 Yo tfit htiyak hanymoyanr wom moun-motr hefenr yorhwa temper yuhatn yarim fnahnamor. Yarim fnahnehato nd gribpam rhuyuk yimar mfro kfo tkrur hany memorr, “Bi yewuri tmbho yibon yihayer. Yewuri tmbhoyuk karoht wayakkahnn yewurim watmb-haktwanm.”
15 Então saiu do santuário um outro anjo, que bradou em alta voz àquele que estava assentado sobre a nuvem: "Tome a sua foice e faça a colheita, pois a safra da terra está madura; chegou a hora de colhê-la".
16 Be nd gribpam rhuyuk yimar yewuri tmbhoyuk karoht yak-hato bbinysofthu yewurit tmbhak-nimort.
16 Assim, aquele que estava assentado sobre a nuvem passou sua foice pela terra, e a terra foi ceifada.
17 Yo tfit nd hefenr yorhwa temperr rhuyuk wom mounmotr yewuri tmbhoyuk wom namburet karoht yaknehato fnahnamor.
17 Outro anjo saiu do santuário do céu, trazendo também uma foice afiada.
18 Yo tfit wom mounmotr yura hefenrhu altatpno toh tanyhato yarim fnahnamor. Nd altathu kaht to rorn kukatoh hasomourt. Ror sinyahato ndwom namburet karoht yakitohet mounmotr mfro kfo memorr, “Bbinysofthu wain suhm bi huktewamn bi yak yibon yihayer. Ndnettn nd ninhu namburet karoht wamyak-nikahnn nd wain huk dmm watmbho rmon hanynm wom tkittn.”
18 E ainda outro anjo, que tem autoridade sobre o fogo, saiu do altar e bradou em alta voz àquele que tinha a foice afiada: "Tome sua foice afiada e ajunte os cachos de uva da videira da terra, porque as suas uvas estão maduras! "
19 Be nd mounmotr wain dmm hok tekrak hanyuk karoht myaknihato yohnemorn nd wain suhroh wain dmm hok tmbho hok tmbho hok tmbho rmon buga-mormn tfit wain yukha yahot tkbotk-yuk tahiye hingrnayet tenktn kmbre rmon bugamorm. Nd wain yukha yahot tkbotkyuk bro tahiye hingrnayet tenkt Bro Nkifrarhu namburpayem.
19 O anjo passou a foice pela terra, ajuntou as uvas e as lançou no grande lagar da ira de Deus.
20 Nd wain yukham yahot tkbotkyuk tahi tenkt nhai yiro tauntn hingrna htarmomt. Nhai. Briyaha kmi gna thmbefkorn hingrnamotmt btn nd wain yukharoh kku bus tone yakitoh-mohat wom tkitt frkamt bugamott. Nd kamtmo tkitthu yuke rifm 300 kilomita. Yo yima toh nhombraneft yengongfatpno mtohkfot.
20 Elas foram pisadas no lagar, fora da cidade, e correu sangue do lagar, chegando ao nível dos freios dos cavalos, numa distância de cerca de trezentos quilômetros.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.