Apocalipse 14

Bro Nkifrarhu Mrokfot (AMP) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Tfit wufukatohmoyanko, wuhtimoya Sifsif Yonr yura Saionrn wutohmor. Rorpno 144,000 met yindarim wutohmom. Nd met yindarim bi nd Sifsif Yonrhu yufati nd Sifsif Yonrhu Yifemrhu yufat bi rroh nyimbikm rihtamomm.
1 Então vi o Cordeiro em pé no monte Sião, e com ele estavam os 144 mil que tinham o nome dele e o nome de seu Pai escritos na testa.
2 Yo tfit yura hefenko wom mir nadidarefm wanyak-moyanm rim mirta mmirtamoum. Womnam bhur mir nadidarwa kanjo inji wany mirmoa, yo tfit womnam tohr nyungu mirwa kanjo inji wany mirmoa, yo tfit womnam yimam gitampno win-dohwa kanjo inji wany mirmoa. Inji inji wany mir bomirmoa.
2 E ouvi um som que vinha do céu, como o som de fortes ondas do mar, como o som de um poderoso trovão. Era como o som de muitos harpistas tocando juntos.
3 Nd yimam windohmom, Bro Nkifrarhu sia king-kfothu nyingatikko yo husfihus foh nunga kanjo ruhet shriroh nyingako yo nungothet yimaroh nyingako mtoh hanyhato nfri windohr fakmomr. Nd windohr nhai wom yima furam tawi-safrmomr. Nd tu 144,000 met yinda-rim bi Jisasrhu kku futn yak nhafo-hetm, romrpam nd windohr tawisaf-momr.
3 Esse grande coral cantava um cântico novo diante do trono de Deus e diante dos quatro seres vivos e dos 24 anciãos. Ninguém podia aprender o cântico, a não ser os 144 mil que haviam sido comprados da terra.
4 Nd yimam nhai bi metmpno hwihato bi metm tahifatrmomm. Nhai. Tu dborioh yimam fakmor. Fitoh tkit tkitm Sifsif Yonr yinyeft, nd yimam wuhik ahikwomr. Nd yimam ndar bbinysofthu yimampno toh hasetmn Sifsif Yonrhu kku futn yak nhafohmottm be bi tom tufhu wurampno brbo toh tkafyuk met yindarim.
4 Eles se conservaram puros, sem manter relações com mulheres, e seguem o Cordeiro por onde quer que ele vá. Foram comprados dentre os habitantes da terra como oferta especial a Deus e ao Cordeiro.
5 Rom nhai wom yiha kfo nheh o kfo furawonrmom. Nhai. Rom be tu nhai wom mrokfen duhatem.
5 Não mentem; são irrepreensíveis.
6 Yo tfit wom mounmotr htiyaf hanymoyanr buha mount fafuna hanymor. Wom tu yafothet mrokforoh kfo pthaneftn yafuna hanyhato mrokfom kfo ptha nuhas hanymorm ndar bbinysoft tohyuk yimam, wonk wonk kantrim, wonk wonk kmiya-kmim, wonk wonk thetm mrokfo mrokfom kfo nuhas fnahmorm.
6 Vi outro anjo que voava no ponto mais alto do céu, levando as boas-novas eternas para anunciá-las aos habitantes da terra, a toda nação, tribo, língua e povo.
7 Kfo hany memor, “Nd kfohna kfohnamo yihar be bi niaror, be bi Bro Nkifrarhu kot yakitohhato yimaroh kot toh yihayer. Ndnetkomn niko Bro Nkifrar duka yakrmi hanyhato rorhu yufat kfo yindhor grhakfot. Bro Nkifrarn niko lotukfot. Rorn hingrnamorm hefenr, bbinysoft, marombt, ee nd rhu htfaswa bu yinham.”
7 “Temam a Deus!”, dizia em alta voz. “Deem glória a ele, pois chegou o tempo em que ele julgará a humanidade. Adorem aquele que fez os céus, a terra, o mar e todas as fontes de água.”
8 Tfit htiyaf hanymoyanr wom mounmotr womr fafuna hik hanymor. Nd mounmotr womr yafuna hik hanyhato kfo hany memor, “Bro taun Babilont be bi wuyoh nafuryakhato wahtamot! Be bi wahtamot! Nd taun Babilonthu nas hohodeft tuhant yindars mhti wofnnihato yimam me-mome yukuteh yiramn brnewum.”
8 Então outro anjo o seguiu, dizendo em alta voz: “Caiu a Babilônia! Caiu a grande cidade que fez todas as nações beberem do vinho da fúria de sua imoralidade!”.
9 Yo tfit wom mounmotr fafuna hikmorf wom husf. Rorn yafuna hany-hato kfo hany memor, “Fitoh yimar nd yarh yemror yo nd yarh yemror tth nhombra htayet yifonr, ndrn lotuhato makkfot nyimbiktn o tir gramtiptn htemr,
9 Um terceiro anjo os seguiu, dizendo em alta voz: “Aqueles que adorarem a besta e sua estátua, ou aceitarem sua marca na testa ou na mão,
10 nd yimar Bro Nkifrar yak tkrurruhatr wainpam yerahr. Nd wain bupam to Bro Nkifrarhu bro krho namburpayem. Nd yarh yemror lotuyet yimam tengit wunaruha nambur bupayem. Nd yimam be tu yiro sarfa tahim yukrwa bro kah rifhut yirahm. Bro Nkifrarhu mounmotmi Sifsif Yonr yukatoh hasorahmm nd bro krhopam yimam yak thoft.
10 beberão do vinho da fúria de Deus, que foi derramado, sem mistura, na taça da ira de Deus. E serão atormentados com fogo e enxofre na presença dos santos anjos e do Cordeiro.
11 Yo nd yimam krhopam hiruha kah hip rifhur, be inji nd kah hip rifhur yiha yiha toh haso-rahr. Nd yimam nd yarh yemrorhu makkfot yaketm yo rorhu ruheft tth nhombramo yifonr lotuyetm rroh krhopam nhai yihom tohaf hanyruhatm. Be inji yihof href yifung marm krho-pamn toh hasorahm.”
11 A fumaça de seu tormento subirá para todo o sempre, e não terão alívio de dia nem de noite, pois adoraram a besta e sua estátua e aceitaram a marca de seu nome”.
12 Ndnettn ndhtet yihar Bro Nkifrarpno bi rim tohnihato Bro Nkifrarhu boririfhut hikhato Jisasrhu mrokfom hiket met yindarim, Jisasrpno frtkaf kihhato toh bmtakfot.
12 Isso significa que o povo santo deve ser perseverante, obedecendo aos mandamentos de Deus e permanecendo fiel a Jesus.
13 Tfit wom tngt yura hefen yuhat wanyakmoyant kfo hany memot, “Wom mrokfot wawandfa wamitwa, ‘Ariha tohwa yimam yo kto tohruha yimam Bro Jisasrpno frtkaf kihhato mfnohm ayindhortwam.’ Yo tfit Bro Nkifrarhu Yafothat nd mrokfot kfo yakio memot, ‘Uwa, ndt tu kfoyet. Ayindhortwam. Nd yonmari yonmari hingrnefm rom hingrna minysaf hasiwami krhopam toh hasiwam myak htanihato mrhu witarahm. Rom kot mtoh thoft nd tum nahnayuk dborioh nefm tohnhorahmm.’”
13 E ouvi uma voz que vinha do céu, dizendo: “Escreva isto: Felizes os que, de agora em diante, morrem no Senhor. Sim, diz o Espírito, eles são verdadeiramente felizes, pois descansarão de seu trabalho árduo; porque suas boas obras os acompanharão”.
14 Yo tfit fukatohmoya, htimoya ganyom gribpam. Nd gribpamn yima mif thet yimar nd gribpamn rhumor. Gor kraunkfot mfhatn tohwot. Hanku namburet karoht tirtn tohwot.
14 Em seguida, vi uma nuvem branca e, sentado na nuvem, alguém semelhante ao Filho do Homem. Tinha uma coroa de ouro na cabeça e uma foice afiada na mão.
15 Yo tfit htiyak hanymoyanr wom moun-motr hefenr yorhwa temper yuhatn yarim fnahnamor. Yarim fnahnehato nd gribpam rhuyuk yimar mfro kfo tkrur hany memorr, “Bi yewuri tmbho yibon yihayer. Yewuri tmbhoyuk karoht wayakkahnn yewurim watmb-haktwanm.”
15 Então outro anjo veio do templo e gritou bem forte para aquele que estava sentado na nuvem: “Use a foice e comece a ceifar, pois chegou a hora da colheita; a safra da terra está madura!”.
16 Be nd gribpam rhuyuk yimar yewuri tmbhoyuk karoht yak-hato bbinysofthu yewurit tmbhak-nimort.
16 Assim, aquele que estava sentado na nuvem passou a foice sobre a terra, e toda a terra foi ceifada.
17 Yo tfit nd hefenr yorhwa temperr rhuyuk wom mounmotr yewuri tmbhoyuk wom namburet karoht yaknehato fnahnamor.
17 Depois disso, outro anjo saiu do templo no céu, e ele também tinha uma foice afiada.
18 Yo tfit wom mounmotr yura hefenrhu altatpno toh tanyhato yarim fnahnamor. Nd altathu kaht to rorn kukatoh hasomourt. Ror sinyahato ndwom namburet karoht yakitohet mounmotr mfro kfo memorr, “Bbinysofthu wain suhm bi huktewamn bi yak yibon yihayer. Ndnettn nd ninhu namburet karoht wamyak-nikahnn nd wain huk dmm watmbho rmon hanynm wom tkittn.”
18 Então ainda outro anjo, que tinha poder para destruir com fogo, veio do altar e gritou bem forte para o anjo que segurava a foice afiada: “Agora use sua foice para ajuntar os cachos de uvas da videira da terra, pois estão maduras!”.
19 Be nd mounmotr wain dmm hok tekrak hanyuk karoht myaknihato yohnemorn nd wain suhroh wain dmm hok tmbho hok tmbho hok tmbho rmon buga-mormn tfit wain yukha yahot tkbotk-yuk tahiye hingrnayet tenktn kmbre rmon bugamorm. Nd wain yukha yahot tkbotkyuk bro tahiye hingrnayet tenkt Bro Nkifrarhu namburpayem.
19 O anjo passou a foice sobre a terra e encheu de uvas o grande tanque de prensar da fúria de Deus.
20 Nd wain yukham yahot tkbotkyuk tahi tenkt nhai yiro tauntn hingrna htarmomt. Nhai. Briyaha kmi gna thmbefkorn hingrnamotmt btn nd wain yukharoh kku bus tone yakitoh-mohat wom tkitt frkamt bugamott. Nd kamtmo tkitthu yuke rifm 300 kilomita. Yo yima toh nhombraneft yengongfatpno mtohkfot.
20 As uvas foram pisadas no tanque, fora da cidade, e dele correu sangue como um rio de quase trezentos quilômetros de comprimento, com altura que chegava aos freios de um cavalo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.