Apocalipse 10

Bro Nkifrarhu Mrokfot (AMP) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Tfit htiyakmoya wom nngrajohet mounmotr yura hefen yuhat fawihnamor. Gribt yak-hato ndt hmbrenamor hmbresham kanjo, yo mfha nmbuhakortko kkujift mfhat frhtfasmott, yo nyingatikt fnhumotr marr kanjo, yo wuraf hatoh-mo kaht memom nndo bngo bijhayef.
1 Então vi outro anjo poderoso descendo do céu, envolto numa nuvem, com um arco-íris sobre a cabeça. Seu rosto brilhava como o sol, e seus pés eram como colunas de fogo.
2 Nd mounmotr tefi skrorent bi yak nyimbusakafett tirt fakitohmor. Yo wuraf wom tirmif wurat marombt htamort, wom kindont yura bbinysoft htamort.
2 Tinha na mão um livrinho aberto. O anjo pôs o pé direito no mar e o pé esquerdo na terra.
3 Wuraf inji htatahato mfro wafattormor laionm yattorwa kanjo. Nd mounmotrhu yattoreftpno 7-pela tohm yohnemom rroh mrokfo nmbu-hampno. Tohm nyungumoum mrokfom wanyakmoanm.
3 Deu um forte grito, como o rugido de um leão, e os sete trovões responderam.
4 Nd 7-pela tohmpno niamo mrokfom memoya ka wandfa-ruhanm, tfit yura hefenko wom tngt kfo hany memota, “Nd tohrpno yakyuk mrokfom ni mirahn awandfakahtanm yima yima ahtimm. Nd mrokfom be tunhu yima yuhurpar arhutwam.”
4 No momento em que os sete trovões falaram, eu estava prestes a escrever, mas ouvi uma voz do céu que disse: “Guarde em segredo as coisas que os sete trovões disseram, e não as escreva”.
5 — ausente —
5 Então o anjo que vi em pé sobre o mar e sobre a terra levantou a mão direita para o céu.
6 — ausente —
6 Jurou em nome daquele que vive para todo o sempre, que criou os céus, a terra, o mar e tudo que neles há. “Não haverá mais demora”, disse ele.
7 Nd 7-yuk moun-motrhu fumrrpno to be Bro Nkifrar turhu hingrna yima profetmpno kfo tndh hik buga duha yimo mrokfot nd yiha mfrwutha buganeraht.”
7 “Quando o sétimo anjo tocar sua trombeta, o plano que Deus manteve em segredo se cumprirá, conforme ele anunciou a seus servos, os profetas.”
8 Nd hefen yuhat niayuk tngt tfit kfo memota, “Nd tekti bbinysoft wura htewa mountrhu tirt yorhwa yak nyimbusaket skrort warimaknt.”
8 A voz do céu falou novamente comigo: “Vá e pegue o livro aberto da mão do anjo que está em pé sobre o mar e sobre a terra”.
9 Be na inji wanyhato yimoyann kfo ttiwon memoyanr, “Wahina nd skrorent.” Tfit ror kfo memora, “Wayakkahnt wayant. Afo tngt wuhtahato ye shombat mirahm nndo winepam kaum. Tfit yiro yatit nhai yakmiyakruhatt, yatit tfit yiho finy sinyaraht.”
9 Então me aproximei do anjo e lhe pedi o livrinho. “Pegue-o e coma-o!”, disse ele. “Ele será amargo em seu estômago, embora tenha um sabor doce como mel em sua boca.”
10 Inji kfomotra nd skrorent yakmoyantn fiyaknimoyant. Afo tngt wuhtamohat hifa famot wine bupam kanjo. Yiyaf-moyantn tfit kto yironamoya yatit yiho finy bofinymota.
10 Peguei o livrinho da mão do anjo e o comi. Em minha boca, era doce como mel, mas, quando o engoli, tornou-se amargo em meu estômago.
11 Tfit kfo memoma, “Tfit wom nfri profet mrokfom wawandfatwa. Bro Nkifrar ndar bbinysoft yorhwa kantrimi yo nd kantrim tohwa met yindarim yo kfo pthiwa wonk wonk yarmumami yo nd yarmumam kfiwa kmiroh kingm yak htaruha yuham, nd ndroh profet mrokfom wawandfatwa.”
11 Então me foi dito: “É necessário que você profetize outra vez a respeito de muitos povos, nações, línguas e reis”.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.