Apocalipse 10
Bro Nkifrarhu Mrokfot (AMP) vs NTLH
1 Tfit htiyakmoya wom nngrajohet mounmotr yura hefen yuhat fawihnamor. Gribt yak-hato ndt hmbrenamor hmbresham kanjo, yo mfha nmbuhakortko kkujift mfhat frhtfasmott, yo nyingatikt fnhumotr marr kanjo, yo wuraf hatoh-mo kaht memom nndo bngo bijhayef.
1 Então vi outro anjo forte, que estava descendo do céu. A sua roupa era uma nuvem, e ele tinha um arco-íris na cabeça. O seu rosto era como o sol, e as pernas eram como colunas de fogo.
2 Nd mounmotr tefi skrorent bi yak nyimbusakafett tirt fakitohmor. Yo wuraf wom tirmif wurat marombt htamort, wom kindont yura bbinysoft htamort.
2 O anjo tinha um livrinho aberto na mão. Ele pôs o pé direito sobre o mar e o esquerdo, sobre a terra
3 Wuraf inji htatahato mfro wafattormor laionm yattorwa kanjo. Nd mounmotrhu yattoreftpno 7-pela tohm yohnemom rroh mrokfo nmbu-hampno. Tohm nyungumoum mrokfom wanyakmoanm.
3 e gritou com voz muito forte, que parecia o rugido de leões. Depois que gritou, os sete trovões responderam com um estrondo.
4 Nd 7-pela tohmpno niamo mrokfom memoya ka wandfa-ruhanm, tfit yura hefenko wom tngt kfo hany memota, “Nd tohrpno yakyuk mrokfom ni mirahn awandfakahtanm yima yima ahtimm. Nd mrokfom be tunhu yima yuhurpar arhutwam.”
4 No momento em que eles falaram, eu ia escrever, mas ouvi uma voz do céu que dizia: — Guarde em segredo o que os sete trovões disseram. Não escreva nada.
5 — ausente —
5 Depois o anjo que vi em pé sobre o mar e sobre a terra levantou a mão direita para o céu
6 — ausente —
6 e fez um juramento em nome de Deus, que vive para todo o sempre, que criou o céu, a terra, o mar e tudo o que existe neles. O juramento foi este: — Não vai demorar mais.
7 Nd 7-yuk moun-motrhu fumrrpno to be Bro Nkifrar turhu hingrna yima profetmpno kfo tndh hik buga duha yimo mrokfot nd yiha mfrwutha buganeraht.”
7 Quando o sétimo anjo tocar a trombeta, Deus cumprirá o seu plano secreto, como anunciou aos seus servos , os profetas .
8 Nd hefen yuhat niayuk tngt tfit kfo memota, “Nd tekti bbinysoft wura htewa mountrhu tirt yorhwa yak nyimbusaket skrort warimaknt.”
8 Então a voz do céu que eu tinha ouvido falou outra vez comigo, dizendo: — Vá até o anjo que está em pé sobre o mar e sobre a terra e pegue o livro aberto que ele tem na mão.
9 Be na inji wanyhato yimoyann kfo ttiwon memoyanr, “Wahina nd skrorent.” Tfit ror kfo memora, “Wayakkahnt wayant. Afo tngt wuhtahato ye shombat mirahm nndo winepam kaum. Tfit yiro yatit nhai yakmiyakruhatt, yatit tfit yiho finy sinyaraht.”
9 Eu fui e pedi ao anjo o livrinho, e ele me disse: — Pegue o livrinho e coma-o. No seu estômago ele ficará azedo, mas na sua boca será doce como mel.
10 Inji kfomotra nd skrorent yakmoyantn fiyaknimoyant. Afo tngt wuhtamohat hifa famot wine bupam kanjo. Yiyaf-moyantn tfit kto yironamoya yatit yiho finy bofinymota.
10 Aí peguei o livrinho da mão do anjo e o comi, e na minha boca ele era doce como mel. Mas, depois que o engoli, o meu estômago ficou azedo.
11 Tfit kfo memoma, “Tfit wom nfri profet mrokfom wawandfatwa. Bro Nkifrar ndar bbinysoft yorhwa kantrimi yo nd kantrim tohwa met yindarim yo kfo pthiwa wonk wonk yarmumami yo nd yarmumam kfiwa kmiroh kingm yak htaruha yuham, nd ndroh profet mrokfom wawandfatwa.”
11 Então me disseram: — Você precisa anunciar outra vez a mensagem de Deus a respeito de muitas nações, raças, línguas e reis.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.