Apocalipse 10
Bro Nkifrarhu Mrokfot (AMP) vs BKJ
1 Tfit htiyakmoya wom nngrajohet mounmotr yura hefen yuhat fawihnamor. Gribt yak-hato ndt hmbrenamor hmbresham kanjo, yo mfha nmbuhakortko kkujift mfhat frhtfasmott, yo nyingatikt fnhumotr marr kanjo, yo wuraf hatoh-mo kaht memom nndo bngo bijhayef.
1 E eu vi um outro anjo poderoso descer do céu, vestido com uma nuvem; e um arco-íris estava sobre a sua cabeça, e a sua face era como o sol, e seus pés como pilares de fogo.
2 Nd mounmotr tefi skrorent bi yak nyimbusakafett tirt fakitohmor. Yo wuraf wom tirmif wurat marombt htamort, wom kindont yura bbinysoft htamort.
2 E ele tinha em sua mão um pequeno livro aberto; e ele pôs o seu pé direito sobre o mar, e o seu pé esquerdo sobre a terra,
3 Wuraf inji htatahato mfro wafattormor laionm yattorwa kanjo. Nd mounmotrhu yattoreftpno 7-pela tohm yohnemom rroh mrokfo nmbu-hampno. Tohm nyungumoum mrokfom wanyakmoanm.
3 e clamou em alta voz, como quando um leão ruge; e quando ele clamou, sete trovões proferiram suas vozes.
4 Nd 7-pela tohmpno niamo mrokfom memoya ka wandfa-ruhanm, tfit yura hefenko wom tngt kfo hany memota, “Nd tohrpno yakyuk mrokfom ni mirahn awandfakahtanm yima yima ahtimm. Nd mrokfom be tunhu yima yuhurpar arhutwam.”
4 E quando os sete trovões proferiram suas vozes, eu estava prestes a escrever; e ouvi uma voz do céu me dizendo: Sela essas coisas que os sete trovões proferiram, e não as escrevas.
5 — ausente —
5 E o anjo que eu vi em pé sobre o mar, e sobre a terra levantou sua mão ao céu;
6 — ausente —
6 e jurou por aquele que vive para sempre e sempre, o qual criou o céu, e as coisas que nele há, e a terra, e as coisas que nela há; e o mar, e as coisas que nele há, que não haverá mais tempo.
7 Nd 7-yuk moun-motrhu fumrrpno to be Bro Nkifrar turhu hingrna yima profetmpno kfo tndh hik buga duha yimo mrokfot nd yiha mfrwutha buganeraht.”
7 Mas nos dias da voz do sétimo anjo, quando ele começar a soar, o mistério de Deus será cumprido, como ele declarou a seus servos, os profetas.
8 Nd hefen yuhat niayuk tngt tfit kfo memota, “Nd tekti bbinysoft wura htewa mountrhu tirt yorhwa yak nyimbusaket skrort warimaknt.”
8 E a voz que eu ouvi do céu falou comigo novamente, e disse: Vai e toma o pequeno livro que está aberto na mão do anjo que esteve em pé sobre o mar e sobre a terra.
9 Be na inji wanyhato yimoyann kfo ttiwon memoyanr, “Wahina nd skrorent.” Tfit ror kfo memora, “Wayakkahnt wayant. Afo tngt wuhtahato ye shombat mirahm nndo winepam kaum. Tfit yiro yatit nhai yakmiyakruhatt, yatit tfit yiho finy sinyaraht.”
9 E eu fui até o anjo, e lhe disse: Dá-me o pequeno livro. E ele me disse: Toma-o e come-o; e ele fará teu ventre amargo, mas em tua boca será doce como o mel.
10 Inji kfomotra nd skrorent yakmoyantn fiyaknimoyant. Afo tngt wuhtamohat hifa famot wine bupam kanjo. Yiyaf-moyantn tfit kto yironamoya yatit yiho finy bofinymota.
10 E eu tomei o pequeno livro da mão do anjo, e o comi; e ele era na minha boca doce como o mel; e assim que eu terminei de comê-lo, meu ventre ficou amargo.
11 Tfit kfo memoma, “Tfit wom nfri profet mrokfom wawandfatwa. Bro Nkifrar ndar bbinysoft yorhwa kantrimi yo nd kantrim tohwa met yindarim yo kfo pthiwa wonk wonk yarmumami yo nd yarmumam kfiwa kmiroh kingm yak htaruha yuham, nd ndroh profet mrokfom wawandfatwa.”
11 E ele me disse: Tu deves profetizar novamente diante de muitos povos, e nações, e línguas, e reis.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.