3 João 1
Bro Nkifrarhu Mrokfot (AMP) vs VC
1 Na sioshu bro tohak yimaya. Ndar gontwat ni Gaiusnhu yufatpno niewut. O, Gaiusene, nanhu bro dukefr ninn korhr.
1 O ancião ao caríssimo Gaio, a quem amo na verdade.
2 Yinowe, Bro Nkifrar yiro yima yuhur yak marnyewa kanjo ninhu rhu nmbuhat, hingrneft, tamoh tamohr ayak marnya bomarnya-hitwarn.
2 Caríssimo, desejo que prosperes em todos os teus empreendimentos, que estejas bem e igualmente que tua alma prospere.
3 Bi ndwom yihamn wom yimam niahato ninhu nefm kfo yindhor-momm. Kfo memom, “Gaiusr tu Bro Nkifrarhu mrokfo mifmift kakitoh hanitwor.” Inji kfo hanymotm nanhu yima yuhur yindhormor.
3 Alegrei-me muito com a vinda dos irmãos e com o testemunho que deram da tua verdade, de como andas na verdade.
4 Nanhu yonm tu Bro Nkifrarhu mrokfo hikneftn wanyshoft nanhu yima yuhur yindhor-wora.
4 Não tenho maior alegria do que ouvir dizer que os meus filhos caminham na verdade.
5 Yinowe, Bro Nkifrarhu tu mrokfo mifmift ni kak hik mifwont. Ndnettn yi htfaswa Kristen tisam ninhu kuny kmifam hti duham mfnahwom, nhai yukatoh marsisakahnm nhai. Kekwonm.
5 Caríssimo, fazes obras de fé em tudo o que realizas para os teus irmãos, mesmo para os irmãos estrangeiros.
6 Nd yimampno ni niwa dborioh nefm, asha niewamn tfit sioshu met yindarim kfo tndhwomm. Ndhtet yimam niewum dborioh nefm yak nuhas hanykfot. Turoh yihota yi hanyuk yeshrim yakhato hiyaf hanykfot. Inji narahnm tfit Bro Nkifrarn bro yufat hirahm.
6 Estes, perante a comunidade, deram testemunho do teu amor. Farás bem em provê-los para a sua viagem, de um modo digno de Deus.
7 Kraisrhu mrokfothu kfo ptha htfasneftn inji fau htfasmom. Rom inji yau htfaswohat nhai Kraisr hik duha yimampno yihato wom tamohm kfo tndaukahm. Nhai.
7 Pois por amor do seu nome partiram, sem nada receber dos pagãos.
8 Ndhtet yimam nom Kristennom hti dukakfot. Inji narahnom Bro Nkifrarhu tu yafothet mrokfot kfo ptha htfasneft yakitoh bmtahato hingrneft yak tirrahnomt.
8 Devemos, portanto, receber a tais homens, para cooperar com eles pela verdade.
9 Sioshu tuhan yindarimpno wom gontwat htafmoyant. To nd sios tohekwa yima Diotrefesr nhai nd gontwat kfoyuk mrokfom hikkahr. Kangr, “Tukianhu duka fijo sioshu met yindarim tohukatohruhanm.”
9 Escrevi uma palavra à Igreja. Mas Diótrefes, homem ambicioso do poder, não nos quer receber.
10 Kto tukann wom yiham niewane, nd yiha nd ror kfo pthiwa nungurha nungurha mrokfom yo yimam kfo nheh bonheh htfaswa mrokfom tafontn hta bugaruhanm. To mirahn ka nd nef-rpam newur, wom Kristen tisam yi htfasneft ror nhai yakwonkahrm rorhu kunys. Hti marsisewatrm tfit wom Kristenm inji htihato kangm ayaknomm tfit kfo rafo mrokfot kfiwurt. Kristenm nd yiyuk Kristenm yakneft to be kak tuhefiwurm. Nhai rorhu sioskfot wom yikfot.
10 Por isso, quando eu for aí, hei de recordar as obras que ele pratica, espalhando contra nós coisas más. Não contente com isto, ele não só recusa receber os irmãos, como até proíbe de recebê-los aos que o quereriam fazer, e os exclui da comunidade.
11 Bar yinowe, mirahn fasoh nefm ahika. Dborioh nefrpam hikkfot. Dborioh nefm niwa yimam Bro Nkifrar-pno frtkafwa yimayem. Nd fasoh nefm niwa yimam nhai Bro Nkifrarpno frtkafkahm.
11 Caríssimo, não imites o mal, mas sim o bem. Quem pratica o bem nasceu de Deus. Quem pratica o mal não viu a Deus.
12 Demitriusr niwa dborioh nefm yima yimat kfo tndh htfaswomt. Yimamn kfo tndhwomm yo nd Bro Nkifrarhu tu mrokfot ror yakitohwat, rotn mhfnahnewutm rorhu dborioh nefm. Na kfo mifwanko. Nhai kfo furakahanko. Ndnettn wayaktwa-komr.
12 A respeito de Demétrio, todos e a mesma verdade dão testemunho, e nós também lhe damos testemunho; e tu sabes que o nosso testemunho é verdadeiro.
13 Bok mrokfeta ninpno. To nanhu yima yuhur nhai wofnkahr be gon-twaye mrokfom pthaneft.
13 Tinha muitas coisas para te escrever, mas não quero fazê-lo com tinta e pena.
14 Nhai mrokfom. Nanhu nia yihar to bi brbohwor. Tuka nierhoyann yima tnge naptharahno.
14 Espero ir ver-te em breve e então falaremos de viva voz.
15 Nanhu mrokfom to be injirpa. Bro Nkifrar atoh natwih-twarn. Ninhu yimatm dukewamn kfo yindhor mrokfot htefiwumt yo wom womm nd nanhu kfo yindhor mrokfot wakfo hihanyswanm.
15 A paz esteja contigo! Os amigos te saúdam. Saúda os amigos cada um em particular.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 3 João 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.