3 João 1

Bro Nkifrarhu Mrokfot (AMP) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Na sioshu bro tohak yimaya. Ndar gontwat ni Gaiusnhu yufatpno niewut. O, Gaiusene, nanhu bro dukefr ninn korhr.
1 O presbítero ao amado Gaio, a quem eu amo na verdade.
2 Yinowe, Bro Nkifrar yiro yima yuhur yak marnyewa kanjo ninhu rhu nmbuhat, hingrneft, tamoh tamohr ayak marnya bomarnya-hitwarn.
2 Amado, acima de tudo, faço votos por tua prosperidade e saúde, assim como é próspera a tua alma.
3 Bi ndwom yihamn wom yimam niahato ninhu nefm kfo yindhor-momm. Kfo memom, “Gaiusr tu Bro Nkifrarhu mrokfo mifmift kakitoh hanitwor.” Inji kfo hanymotm nanhu yima yuhur yindhormor.
3 Pois fiquei sobremodo alegre pela vinda de irmãos e pelo seu testemunho da tua verdade, como tu andas na verdade.
4 Nanhu yonm tu Bro Nkifrarhu mrokfo hikneftn wanyshoft nanhu yima yuhur yindhor-wora.
4 Não tenho maior alegria do que esta, a de ouvir que meus filhos andam na verdade.
5 Yinowe, Bro Nkifrarhu tu mrokfo mifmift ni kak hik mifwont. Ndnettn yi htfaswa Kristen tisam ninhu kuny kmifam hti duham mfnahwom, nhai yukatoh marsisakahnm nhai. Kekwonm.
5 Amado, procedes fielmente naquilo que praticas para com os irmãos, e isto fazes mesmo quando são estrangeiros,
6 Nd yimampno ni niwa dborioh nefm, asha niewamn tfit sioshu met yindarim kfo tndhwomm. Ndhtet yimam niewum dborioh nefm yak nuhas hanykfot. Turoh yihota yi hanyuk yeshrim yakhato hiyaf hanykfot. Inji narahnm tfit Bro Nkifrarn bro yufat hirahm.
6 os quais, perante a igreja, deram testemunho do teu amor. Bem farás encaminhando-os em sua jornada por modo digno de Deus;
7 Kraisrhu mrokfothu kfo ptha htfasneftn inji fau htfasmom. Rom inji yau htfaswohat nhai Kraisr hik duha yimampno yihato wom tamohm kfo tndaukahm. Nhai.
7 pois por causa do Nome foi que saíram, nada recebendo dos gentios.
8 Ndhtet yimam nom Kristennom hti dukakfot. Inji narahnom Bro Nkifrarhu tu yafothet mrokfot kfo ptha htfasneft yakitoh bmtahato hingrneft yak tirrahnomt.
8 Portanto, devemos acolher esses irmãos, para nos tornarmos cooperadores da verdade.
9 Sioshu tuhan yindarimpno wom gontwat htafmoyant. To nd sios tohekwa yima Diotrefesr nhai nd gontwat kfoyuk mrokfom hikkahr. Kangr, “Tukianhu duka fijo sioshu met yindarim tohukatohruhanm.”
9 Escrevi alguma coisa à igreja; mas Diótrefes, que gosta de exercer a primazia entre eles, não nos dá acolhida.
10 Kto tukann wom yiham niewane, nd yiha nd ror kfo pthiwa nungurha nungurha mrokfom yo yimam kfo nheh bonheh htfaswa mrokfom tafontn hta bugaruhanm. To mirahn ka nd nef-rpam newur, wom Kristen tisam yi htfasneft ror nhai yakwonkahrm rorhu kunys. Hti marsisewatrm tfit wom Kristenm inji htihato kangm ayaknomm tfit kfo rafo mrokfot kfiwurt. Kristenm nd yiyuk Kristenm yakneft to be kak tuhefiwurm. Nhai rorhu sioskfot wom yikfot.
10 Por isso, se eu for aí, far-lhe-ei lembradas as obras que ele pratica, proferindo contra nós palavras maliciosas. E, não satisfeito com estas coisas, nem ele mesmo acolhe os irmãos, como impede os que querem recebê-los e os expulsa da igreja.
11 Bar yinowe, mirahn fasoh nefm ahika. Dborioh nefrpam hikkfot. Dborioh nefm niwa yimam Bro Nkifrar-pno frtkafwa yimayem. Nd fasoh nefm niwa yimam nhai Bro Nkifrarpno frtkafkahm.
11 Amado, não imites o que é mau, senão o que é bom. Aquele que pratica o bem procede de Deus; aquele que pratica o mal jamais viu a Deus.
12 Demitriusr niwa dborioh nefm yima yimat kfo tndh htfaswomt. Yimamn kfo tndhwomm yo nd Bro Nkifrarhu tu mrokfot ror yakitohwat, rotn mhfnahnewutm rorhu dborioh nefm. Na kfo mifwanko. Nhai kfo furakahanko. Ndnettn wayaktwa-komr.
12 Quanto a Demétrio, todos lhe dão testemunho, até a própria verdade, e nós também damos testemunho; e sabes que o nosso testemunho é verdadeiro.
13 Bok mrokfeta ninpno. To nanhu yima yuhur nhai wofnkahr be gon-twaye mrokfom pthaneft.
13 Muitas coisas tinha que te escrever; todavia, não quis fazê-lo com tinta e pena,
14 Nhai mrokfom. Nanhu nia yihar to bi brbohwor. Tuka nierhoyann yima tnge naptharahno.
14 pois, em breve, espero ver-te. Então, conversaremos de viva voz.
15 Nanhu mrokfom to be injirpa. Bro Nkifrar atoh natwih-twarn. Ninhu yimatm dukewamn kfo yindhor mrokfot htefiwumt yo wom womm nd nanhu kfo yindhor mrokfot wakfo hihanyswanm.
15 A paz seja contigo. Os amigos te saúdam. Saúda os amigos, nome por nome.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 3 João 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.