3 João 1
Bro Nkifrarhu Mrokfot (AMP) vs NAA
1 Na sioshu bro tohak yimaya. Ndar gontwat ni Gaiusnhu yufatpno niewut. O, Gaiusene, nanhu bro dukefr ninn korhr.
1 O presbítero ao amado Gaio, a quem eu amo na verdade.
2 Yinowe, Bro Nkifrar yiro yima yuhur yak marnyewa kanjo ninhu rhu nmbuhat, hingrneft, tamoh tamohr ayak marnya bomarnya-hitwarn.
2 Amado, peço a Deus que tudo corra bem com você e que esteja com boa saúde, assim como vai bem a sua alma.
3 Bi ndwom yihamn wom yimam niahato ninhu nefm kfo yindhor-momm. Kfo memom, “Gaiusr tu Bro Nkifrarhu mrokfo mifmift kakitoh hanitwor.” Inji kfo hanymotm nanhu yima yuhur yindhormor.
3 Pois fiquei muito alegre quando os irmãos vieram e deram testemunho de que você é fiel à verdade e vive de acordo com a verdade.
4 Nanhu yonm tu Bro Nkifrarhu mrokfo hikneftn wanyshoft nanhu yima yuhur yindhor-wora.
4 Não tenho maior alegria do que esta, a de ouvir que os meus filhos vivem de acordo com a verdade.
5 Yinowe, Bro Nkifrarhu tu mrokfo mifmift ni kak hik mifwont. Ndnettn yi htfaswa Kristen tisam ninhu kuny kmifam hti duham mfnahwom, nhai yukatoh marsisakahnm nhai. Kekwonm.
5 Amado, você tem sido fiel no que faz pelos irmãos, mesmo quando são estrangeiros.
6 Nd yimampno ni niwa dborioh nefm, asha niewamn tfit sioshu met yindarim kfo tndhwomm. Ndhtet yimam niewum dborioh nefm yak nuhas hanykfot. Turoh yihota yi hanyuk yeshrim yakhato hiyaf hanykfot. Inji narahnm tfit Bro Nkifrarn bro yufat hirahm.
6 Estes deram testemunho, diante da igreja, do amor que você tem. Você fará bem encaminhando-os em sua jornada de um modo que agrada a Deus.
7 Kraisrhu mrokfothu kfo ptha htfasneftn inji fau htfasmom. Rom inji yau htfaswohat nhai Kraisr hik duha yimampno yihato wom tamohm kfo tndaukahm. Nhai.
7 Pois foi por causa do Nome que eles saíram, sem receber nada dos gentios.
8 Ndhtet yimam nom Kristennom hti dukakfot. Inji narahnom Bro Nkifrarhu tu yafothet mrokfot kfo ptha htfasneft yakitoh bmtahato hingrneft yak tirrahnomt.
8 Portanto, devemos acolher esses irmãos, para que nos tornemos cooperadores com eles na proclamação da verdade.
9 Sioshu tuhan yindarimpno wom gontwat htafmoyant. To nd sios tohekwa yima Diotrefesr nhai nd gontwat kfoyuk mrokfom hikkahr. Kangr, “Tukianhu duka fijo sioshu met yindarim tohukatohruhanm.”
9 Escrevi algumas palavras à igreja, mas Diótrefes, que gosta de exercer a primazia entre eles, não nos dá acolhida.
10 Kto tukann wom yiham niewane, nd yiha nd ror kfo pthiwa nungurha nungurha mrokfom yo yimam kfo nheh bonheh htfaswa mrokfom tafontn hta bugaruhanm. To mirahn ka nd nef-rpam newur, wom Kristen tisam yi htfasneft ror nhai yakwonkahrm rorhu kunys. Hti marsisewatrm tfit wom Kristenm inji htihato kangm ayaknomm tfit kfo rafo mrokfot kfiwurt. Kristenm nd yiyuk Kristenm yakneft to be kak tuhefiwurm. Nhai rorhu sioskfot wom yikfot.
10 Por isso, quando eu for aí, farei com que se lembre das obras que ele pratica, proferindo contra nós palavras caluniosas. E, não satisfeito com isso, ele não recebe os irmãos, impede os que querem recebê-los e os expulsa da igreja.
11 Bar yinowe, mirahn fasoh nefm ahika. Dborioh nefrpam hikkfot. Dborioh nefm niwa yimam Bro Nkifrar-pno frtkafwa yimayem. Nd fasoh nefm niwa yimam nhai Bro Nkifrarpno frtkafkahm.
11 Amado, não imite o que é mau, e sim o que é bom. Quem pratica o bem procede de Deus; quem pratica o mal jamais viu a Deus.
12 Demitriusr niwa dborioh nefm yima yimat kfo tndh htfaswomt. Yimamn kfo tndhwomm yo nd Bro Nkifrarhu tu mrokfot ror yakitohwat, rotn mhfnahnewutm rorhu dborioh nefm. Na kfo mifwanko. Nhai kfo furakahanko. Ndnettn wayaktwa-komr.
12 Quanto a Demétrio, todos dão bom testemunho dele, até a própria verdade. E nós também damos testemunho, e você sabe que o nosso testemunho é verdadeiro.
13 Bok mrokfeta ninpno. To nanhu yima yuhur nhai wofnkahr be gon-twaye mrokfom pthaneft.
13 Muitas coisas tinha para lhe escrever, mas não quis fazê-lo com tinta e pena,
14 Nhai mrokfom. Nanhu nia yihar to bi brbohwor. Tuka nierhoyann yima tnge naptharahno.
14 pois espero vê-lo em breve. Então conversaremos pessoalmente.
15 Nanhu mrokfom to be injirpa. Bro Nkifrar atoh natwih-twarn. Ninhu yimatm dukewamn kfo yindhor mrokfot htefiwumt yo wom womm nd nanhu kfo yindhor mrokfot wakfo hihanyswanm.
15 A paz esteja com você. Os amigos mandam saudações. Dê saudações aos amigos, um por um.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 3 João 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.